ПОШУК
Чт, 17/10/19, 23:24
Меню сайта
Наш опрос
Ваша стать:
Всего ответов: 491
Якщо Ви не знайшли, що задано у запиті, або кількість результатів пошуку дуже велика, спробуйте скористатись опцією "РОЗШИРЕНИЙ ПОШУК" і оберіть саме той розділ у якому на Вашу думку буде знаходитись матеріал ("фотоальбом", "новини" та ін.)
 
 
[Розширений пошук]
Результати 1-30 з 420 за запитом Переклад

КОРЕЙСЬКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ.

Світова Поезія

І К`ю Бо


КОРЕЙСЬКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ.

Світова Поезія

надмірним і над-великим

І К`ю Бо: `Воша і Собака`

 

(про даремність ...


Дитя Нам Народилось

ПЕРЕКЛАД

Світова поезія

переклад з хорватської- Івана Петришина

(автор невідомий)


 Корейська класична поезія: До Джонґ-хван "Плющ"
(переклад англійською Брата Ентоні)

часом, коли ми відчуваємо, що
це- стіна, тільки стіна,

Італійська Поезія:
Авґусто Карачені
/1907-1972 рр./

"Тобі"

Торквато Тассо
...

П`ЄТРО БЕМБО: СОНЕТ CLІ
ІТАЛІЙСЬКА ПОЕЗІЯ

ДАВНЯ ПОЕЗІЯ СВІТУ


переклад з італійської на українську- Івана Петришина

Переклад вірша Анни Ахматової.

Люк Вен Тіен "Задоволений Рибалка"

чиста вода відмиває його серце,
слава і гроші ніколи його не хвилюють.
сьогодні, йому- до вподоби заплав, а завтра- затока.
один день - вітерець, сьогодні уночі- уповні місяць.

Назад немає вороття

 Як крапля прощалася з морем

Колись був славний бумеранг;

Та дещо перебрав свій ранг...

ПОЯСНЕННЯ  ПРИТЧІ УРЯДОВОЇ ЖІНКИ
/з виступу державної жінки/
(переклад - з польської)
завойовниця – Росія з її урядом ворожим,
де володар нехороший,
дім - то Польща, цілий край:
у вас -пекло, у нас- рай!
а та жінка- краю сила,
яка трішки помилилась.
всі по...

Рушили поляки в бій, Ґей списи довгі мали
З ними гетьман Радзивілл , Ґей йшов із ко...

Велика б, здавалось, робота,
Життя безтурботне таке,
Підслухать у музики ноту
І легко сказати – моє.

До 120-річчя від Дня народження Маріни Цвєтаєвої


-Твоє кохання лиш помилок
...

Ах, що там на річці - примара чи ні:
Білим куриться димом і сяє
...


де будуть розміщуватись твори у перекладі. Ланка для додавання віршів у цю категорію Для публікації спочатку виберіть відповідну категорію "В перекладі з інших мов" ( №1 ), У ...

де будуть розміщуватись твори у перекладі. Ланка на відповідну категорію Ланка для додавання віршів у цю категорію Для публікації спочатку виберіть відповідну категорію "В перекладі з інших мов" ( №1 ), У ...
Питання/відповідь - 2008-04-13 23:47:35

ПРО ЗЕМЕЛЬНИЙ ЗАКОН ЦІЦЕРОН. Промова ІІІ. виголошено перед зібранням народу. переклад Cicero dicet: pro Vobis locquo Іван Петришин виголошено перед ...

СХІДНО СЛОВ'ЯНСьКА НАРОДНА ПОЕЗІЯ В ПЕРЕКЛАДАХ НА АНҐЛІЙСьКУ Eastern Slavic Folklore Poetry http://allpoetry.com/group/show/33202 Eastern%20Slavic%20Folklore%20Poet СХІДНО СЛОВ'ЯНСьКА НАРОДНА ПОЕЗІЯ В ПЕРЕКЛАДАХ НА АНҐЛІЙСьКУ Eastern Slavic Folklore ...

СЛОВАЦьКА КОЛЯКДА У ПЕРЕКЛАДАХ SLOVAK CHRISTMAS CAROL IN TRANSLATIONS CANZONE NATALIZIA SLOVACCA IN TRADUZIONI SŁOWACKA KOLĘDA W TŁUMACZENIACH ЯК ТА ЯСНА ЗВІЗДА Як та ... ( 2 рази) Переклад із словацької Івана Івановича Петришина GDY TA JASNA GWIAZDA Gdy ta jasna gwiazda na niebie świeciła, Wtedy Panna Maria syna ...

...та спотворень змісту в останньому перекладі Літургії, зробленому силами УПЦ КП. Отець Миколай також дав загальну характеристику українським перекладам, зробленим в УГКЦ та в православній діаспорі.
Новини сайту » - 2008-10-28 09:42:28

http://www.youblisher.com/p/1141697 Об явлення Івана Богослова/ Глава 9. 1.... Об*явлення Івана Богослова за перекладом І.Огієнко.

...Залевский 04.08.2017 Херсон Переклад українською мовою Прокладіть свій маршрут повз Авдіївку, Повз руїни розбитих домів, Де у всьому звинивши Америку, З недозволених криють стволів.... Виктор Залевский Переклад Надежда Крайнюк ***Остання строфа — Олена Макарчук Оригінал тут: https://m.facebook.com/story.php?story fbid=2042191609197442&id=100002198679339 Оригинал.

Мы живем, под собою не чуя страны, Наши речи за десять шагов не слышны.... ПЕРЕКЛАД: ІЗ ЦИКЛУ ВОРОНЕЖСЬКІ ЗОШИТИ . (1935 – 1937) Ми своєї іще не відчули землі, Бо живемо і досі немовби німі.

. Воздух пасмурный влажен и гулок, Хорошо и не страшно в лесу.... (1911) ПЕРЕКЛАД В лісі хороше, вогко і дзвінко, Тихий вітер збиває росу. Я самотні прогулянки звикло, Наче хрест, одиноко несу.

Невыразимая печаль Открыла два огромных глаза, Цеточная проснулась ваза И выплеснула свой хрусталь.... (1909) ПЕРЕКЛАД Пекучо гострий сум важкий Мені очима вп’ явся в душу, Зів’ ялих квітів сон порушив Кришталю чистий звук дзвінкий.

Образ твой мучительный и зыбкий Я не мог в тумане осязать. «Господи!... (1912) ПЕРЕКЛАД Образ твій туманом оповився. Я відчути дотиком не зміг. «Господи!» сказав і помилився, Сам того подумати не встиг.

Я ненавижу свет Однообразных звезд. Здравствуй, мой давний бред, Башни стрельчатой рост!...Здесь – я любить боюсь… (1913) ПЕРЕКЛАД Блиску не лЮблю я Зорів тих із небес. Здрастуй та маячня Що баштою пнеться десь ! Каменю шовком бути.

ПЕРЕКЛАД: Так, як над попелом горить Сувій, зотлівши догорає, Чиїсь слова, чужих століть У прах поволі обертає, ...

Ф. ТЮТЧЕВ. «ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР» Уж солнца раскаленный шар С главы своей земля скатила, И мирный вечера ... ПЕРЕКЛАД: Розпеченого сонця диск З чола свого земля скотила, І полум’я вечірній блиск Враз хвиля моря загасила.

ПЕРЕКЛАД Прислухався до вітру парус, Застиглий погляд спорожнів. І тишу розсіває галас Нічних птахів тужливий ...

Переклад з вірша Світлани Чеколаєвої Колись за мною засумуєш ти, Збагнеш, що не лікує час – навчає, ...

Я від тебе піду і скажу наостанок: «Пробач» ... Тепер спокою пошук твій сповнений буде невдач ......бенгалі я не знаю, то переклад з російського. (((( Соромно, звісно ж!

Річний пісок, слідок ноги твоєї І досі ще — для мене — не заніс...... Переклад відомого вірша Є. Плужника, присвяченого його дружині Галині Коваленко

Бюро перекладів печалі Чомусь зачинено вночі. А словники надій дедалі Згоряють в полум'ї свічі.

Переклади пісень із інших мов це моє старе захоплення. Усе, що мені подобається, я перекладаю і переспівую.... Ось приклад переклад пісні гурту "My Chemical Romance Mama" . Ах, так. Ціллю була не точність перекладу слів, а передання трагічно саркастичного і іронічного ...

Незвичайнiсть Необычность / Автор Виктор Шталь/ (Оригинал) Романтику в жизни украла рутина В нелепой статичности плоского взгляда, И кажется блеклым рисунком ... Переклад на українську мову Незвичайність Життєву романтику вкрала рутина В безглуздій статичності плоского зору, І збляклим малюнком здається картина – Така незвичайність ...

Л і на Костенко (Переклад) Осенний день, осенний день, осенний! О синий день, о синее томление! Осанна осени, о грусть!

==Просто Шестистопник для Тебе, Дорогий Мій, Аби Розказати Що за Цікава Річ Трапилася зі Мною Поки Ти сидів ...будь якої ночі) Каролин Крідон Переклад з англійської Тамари Ганенко

Весь процес – обман, якщо, налившись по вінця, все те однак не вирветься зі свого ув’язнення – або знайде ...всіх незгод * Уільям Карлос Уільямс (Переклад з анґлійської Тамари Ганенко)

C таніслав Дружинін «Посвячення заслан и м» (переклад) Мжичить мряка липка і холодна. На погості я тихий,сумний.

Ренат Хасипов ALTER EQO Мы ищем тонкости, не веря, что возможно Величье с простотой в душе соединить.... Галина Верд Літературний переклад ALTER EQO Всі ми прагнемо тонкощів, проте віри не маємо, Що можливо і велич з простотою в душі поєднати.

Переклад з рос. – Галина Верд 1 Добрий лікар Айболить! Він під деревом сидить.

word, why aren’t you as firm as a sword, that ...Ukrainian poetress of all times) переклад вірша Лесі Українки "Слово, чому ти не твердає криця?" /translation by Ivan Petryshyn/ word, why aren’t you as firm ...

Зірка Венера зійшла над землею, Спогади світлі з собою взяла.. Мила, згадай, як зустрілись з тобою, ...

1 2 3 ... 13 14 »
-->
Форма входа
Логін:
Пароль:
Друзья сайта
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Twitter, Тел.: 068-083-95-79
    E-mail: vagonta@gmail.com, virchi@yandex.ru

Статистика

На сайті всього: 13
Гостей: 13
Користувачів: 0
Copyright MyCorp © 2019 Хостинг від uCoz