п. Катерино, дякую за коментар. Це японський сонет, він потребує деяких правил написання,тому у нього повинен бути особливий наголос, коли його не дотримуватись то це не буде японським сонетом))) +--+- +--+--+ +--+- такі дві строфи і третя +--+--+ +--+- +--+--+ +--+-
Хвалю себе за те,що не поспішила з коментарем,вірш мені сподобався,але при читанні щось ніби заважало обхватити його вцілому,після вашого пояснення все стало зрозумілим.Гарний твір.
Дякую за коментар! Спочатку, коли я вчився писати, то робив багато помилок, бо японська поезія несе стислість філософії в словах, але коли їх представити то можна написати і таке, як кажуть нашими словами:
Тінню кохання Впала на ліжечко ніч. Небо зіркове.
Коли кохання впало тінню І ніч у ліжечко лягла. Зіркове небо гляне в сіни, Від світла зникне вся імла
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")