<span style="font-size: 18pt;">Стихають стерті сторінки, степи старіють на століття... Ти стиха створюєш стежки до сталого світів стоцвіття... Від ста старіючих сиріт, що стерті на сторінках страти, Ступаєш ти у сто воріт, щоб у стожарах стиха сяти...</span>
Я не вмію приносити втіху, тим більш, - не вмію когось втішати, але здатна промовчати, коли хтось крізь сльози проклинає неминучість. МИ з тобою, Дарко, в цій тиші, глибину котрої по-справжньому розумієш лише ти.
Переді мною коментували 4-ри прекрасні представниці і любительки поезії, які зрозуміли кожне слово написане Даринкою, навіть останнє, яке на жаль я ніяк не розшифрував.(сяти), чи то до для чоловіків зовсім незбагненно???
Щодо суті, то відчувається робота над змістом авторкою, але присутні і неякі недоліки - в одному й тому самому слові в такому коротенькому тексті наголос змінюється двічі, а саме:
Вправа на "С" не повністю витримана, бо зустрічаються слова, які починаються і на інші літери... Але досить приємно, що є любителі віршованої "азбуки"! Успіхів Вам! І чекаю на Ваші відповіді, Даринко!
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема