Звичайно, можна. По віршу невірно падають наголоси у словах "відірвемось" (правильний наголос на другому складі), "зігнеться" (вірний наголос - на першому складі), "знайдеться" (вірний наголос - на першому складі).
І ще одне. Переклад Ваш. То чому ж Ви пишете:
"Олена Лапшина, Я знаю. Переклад з російської".Саме це збило з пантелику одного з авторів, який подумав, що автор перекладу Олена.
І я погоджуюся з Арестовичем. Саме так все і було. Їхній сценарій був повністю розрахований на швидке і безкровне захоплення України, так, як це сталося з Кримом. Ніяк не очікували вони такого опору беззбройної країни. Патріотизм народу, грандіозний волонтерський рух показали ворогу його місце. А якби у людей працювали краще голови, якби вони хоча б намагалися аналітично мислити, то і захоплення Донбасу не було б. *** Тиждень тому наші волонтери відправили у Красногорівку укомплектовану машину з продуктами для бійців. Знаю про це, бо і сама надала посильну допомогу. Сподіваюсь, що ми, таки, повинні витримати цю навалу і вийти переможцями. ***Дякую за такий діловий коментар! Хай щастить!
Гарний переклад. ***Виник сумнів щодо наголосів у деяких словах. Ви мені можете заперечити, мотивуючи тим, що у авторів є право змінювати їх. Мені, наприклад, це не подобається. ***Хай щастить!
Дякую п. Катерино, за коментар і за підвищення репутації. Війна завжди була засобом збагачення. Життя людей - пил. Нещодавно прочитала страшний матеріал про фактори регуляції чисельності людей на планеті. Вразило дуже. З повагою і побажаннями щастя і добра!
Дякую за коментар! Зауваження слушні. Знала, що не все гаразд, та все ж виставила. Попрацювала. Думаю, що тепер все гаразд. З повагою і побажаннями добра і успіхів!