Сб, 10.01.2026, 19:25
Меню сайту
Категорії каталогу
Вірші про осінь [467]
Вірші про весну [289]
Вірші про зиму [268]
Вірші про літо [162]
Опитування для Вас:
Де Ви друкували поезію?
Всего ответов: 421

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Пора року категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші про зиму
 

Вітер розбишака

Бешкетує вітер
В вітах ялинкових.
Ученив гармидер
Між красунь зимових.

Весело ялинкам
З вітром- розгуляєм-
Позривав хустинки
Та й подався гаєм.

В теплій стрісі грався-
Розтрусив солому,
Ще й, нахаба, вбрався
Під кожух малому.

Закурів стежину
До млина й кошари.
-А тепер спочину...
І сховавсь між хмари.

Додав: Oksanka (02.01.2013) | Автор: © Оксана
 
Розміщено на сторінці: Оксана, Вірші про зиму

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 2085 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 4
avatar
1 Asedo1949 • 00:24, 03.01.2013 [Лінк на твір]
Зима у вас таки добре розбушувалася... Гарно! 55555
avatar
3 Oksanka • 11:05, 03.01.2013 [Лінк на твір]
Дякую п. Катерино. Я люблю коли зим курить і мете. А в грубці потріскують дровця... ;)
avatar
Гарно ,Оксаночко!!! 55555 up hands
avatar
4 Oksanka • 11:07, 03.01.2013 [Лінк на твір]
Рада Вашому візиту п. Галино. Добрих Вам свят. yes


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
ivanpetryshyn: Якщо це був спам-
це дужже погано:
вороги залізли на 
наші поетичні ниви!
Треба більшої безпеки 
для сторінки.
Я - лише автор/віршопис/перекладач:
нема

ivanpetryshyn: Проаналізуймо ваше запитання:
1.це- справді запитання: ви хочете знати- будь ласка, зробіть дослідження;
2.це- сарказм? причина?
3.для довідки: я перекладаю те, що мені до впод

virchi: Я видалив попередній коментар та заблокував автора. То спам був. 
Якщо щось подібне бачите у коментарях до віршів, повідомляйте - таку спам-гидоту одразу треба блокувати, щоб не розповсюджувала

virchi: Тобто немає перекладу українською цієї книги?




Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz