Гарно, п.Оксано! Сподобалось, що приємно читається і багато позитиву, тільки мені, не знаю чому, не дуже до вподоби обрізані слова, наприклад: "Срібну віша на двері підкову." але ж можна сказати - і на двері ладнає підкову, чи ще як. "І , щоб кожная збУлася мрія," - І , щоб кожна збувалася мрія, - в цьому випадку уникнемо "кожная" ( вживається у народних наспівах) і з наголосом не буде проблем. Прошу не ображатися - це тільки моя суб'єктивна думка. Натхнення!
п.Катерино дякую за коментар. Ну що Ви , які образи. Я поважаю людей, які висловлюють свою думку, для чого ж тоді і потрібне обговорювання. Це є нормально.
П. Флоро дякую, що не оминаєтє увагою мою сторінку, і окремо дякую, що підтвердили мої відчуття цьго вірша(маю на увазі скорочені форми) я , чесно, не обізнана у цьому питанні.Дякую
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема