Гарно написано. Читала з насолодою Але треба вірно поставити розділові знаки. Виник сумнів, чи є в українській мові слово"напиток". "Те джерельце, як око,--" - вибивається ритм. Краще написати: - Джерельце те, як око,.. Дякую Вам за вірш! Хай щастить!
Все так, Ліліє! Все так! Така вже сучасність. Мені дуже подобається Ваша неординарна лірика. Вона ВАША! Ніхто так не пише! А попередні зауваження слушні. Є ще одне. Невірно падає наголос у слові "твоїх" (перший рядок). Дякую за чудовий вірш! Хай щастить!
Дякую Вам, Ліліє, за коментар! Це дуже давня історія, яка трималася в моїй пам'яті багато років. Недолугість горе-вчителів зашкалила. І ось, накінець, я не витримала і вилила все на папір... ***Хай на Вашому життєвому шляху зустрічаються тільки розумні і добрі люди! Хай Вам в усьому щастить! З повагою! :roze:
Знаю вчителів, які закінчили ВУЗ з Червоним дипломом, а працювати в школі не змогли. Тому, мабуть, в школі можуть працювати люди за покликом серця. Ну, і діагноз - теж вірно. Дякую за коментар! Хай щастить!
Дякую за коментар. Перечитую текст пісні. Може дійсно щось не так? Міркую. "ЛГ звертається: - Петя, Петя, петушок, Серебристый голосок,.." Півня часто звуть Петя. Якби це був Петро, то при чому тут "серебристый голосок"? До того ж слово "петушок" перекладається як півник, півничок. Отож ЛГ запитує у півничка зі сріблястим голоском: - Ти скажи з ким миленький, Ніч провів безстидненький?". Можна було б написати: "Петя, Петя-півничок", але мені це здалося не зовсім милозвучним. Тому, пишу: "Ой, мій Півник, Півничок,.." Це моє бачення цього тексту пісні. ***Щасти!
Дякую, Борю, за коментар. Я теж не люблю Бабкіну. А пісня сподобалася, от і переклала на співучу українську мову. ***Хай щастить.
Може статися так, що твій коментар буде самотнім. Такий вже неактивний тут контингент авторів. На превеликий жаль. Є такі, що читають і пишуть коментар тільки тоді, коли є чим зачепити автора. А як нічим, то й писати нічого не будуть. Ніде такого немає.
На жаль, ні я, ні працівники методкабінету не подумали про відео. Вчора, 8 лютого, була проведена ще одна прем'єра цієї книги в школі, де я працювала. І знову про відео не подумали. Матиму на увазі на наступних презентаціях в районній бібліотеці та в школі-ліцеї. Якщо буде відеозапис, я повідомлю про це. Дякую.
Дякую, Борю, за коментар. ***Майже всі вірші українською мовою кращі, ніж російською. Але не завжди вдається перекласти вірш. Спробувала зробити переклад свого вірша "Ностальгия" і полишила цю справу. Негарно все виходить. ***Хай щастить!
Так, Борю, її життя було нелегким. А якби до всього цього додати ще й те, що залишилось за межами твору, то це був би повний жах. Є у мене мемуарні записи. Мої діти, коли читали, плакали. ***Дякую тобі за коментар! Хай все у тебе буде добре. Головне - не хворій.