Пн, 13.04.2026, 18:12
Меню сайту
Категорії каталогу
Вірлан Роксолана [141]
Круль Марія [2]
Петришин Іван [256]
Буняк Наталя [19]
Костинський Борис [3]
Опитування для Вас:
Прочитавши вірш чи прозовий твір, коментар...
Всего ответов: 350

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Поети США категорії та розділи української поезії, українська проза Петришин Іван
 

Юпітер/Перун i Io

Юпітер/Перун i Io


Юпітер/Перун, цар богів, кохав прекрасну жінку, але боявся злої Юнони /Гери.
Тож він змінив вигляд Io/Юнки-Селeни: «Тоді вона побачить не жінку,
а- корову», — подумав Юпітер.
Юнона не була дурною:
«Маєш дар, мій чоловіче? Чи даси ти Юноні прекрасну корову?
Давай, полюби мене!»
Тож Юпітер дав Юноні вола.
З волом залишився великий охоронець, Аргус Стоокий.
У Аргуса було сто очей.
Меркурій переміг Аргуса, але він ще не був вільним:
злий осел залишився з волом.
Він мандрував по землях;
він бачив багато народів,
але не мав своєї справжньої форми.
"Нещасна жінко! Невже ти завжди матимеш вигляд вола?
Хіба твого покарання недостатньо? "
Гнів місяцевидної Юнони не був вічним:
Юпітер дав Іо людську форму; потім вона народила сина.
Побачити сто очей Аргуса можна у хвості павича.

тлумачення з латини
адаптація Івана Петришина


https://files.commons.gc.cuny.edu/wp-content/blogs.dir/4685/files/2023/02/idoc.pub_38-latin-storiespdf.pdf

Юпитеръ/Перунъ, царь богомъ,
люблѧше краснѹ женѹ, но боѧвшесѧ злои Юнонѷ/Геры.
Тѣмь же преобрази вигледомь Ѥю/Юнкы-Селены:
«Tа зрит ѥ не женѹ, но коровѹ», - мысли Юпитеръ.
Юнона же не бѣше проста:
«Mаши чи ж даръ, муже ми?
чи ж даси Юнонѣ краснѹ коровѹ?
Полюби мнѧ!»
Тѣмь же Юпитеръ да Юнонѣ вола.
Съ воломь оста стражь великъ, Аргусъ Стоокыи.
У Аргуса бѣ сто очию.
Велесъ побѣди Аргуса, но не бѣ iще свободь:
зъл оводь оста съ воломь.
Xодячши по землямь;
зрѧше народы многыi,
лемъ же не имашче своjего образа истиннаго.
«О, нещастна жено!
Та чи ж завсеґожди имашчи видъ вола?
Tа чи ж твоего наказания не до ста стоить?»
Зeлостечиє мѣсяцевидны Юноны не бѣ вѣчна:
Юпитеръ да Ѥи образъ людскыи; по тимь, роди сына.
Видѣти сто очию Аргуса можно въ хвость павичестѣмь.

translation into Old Eastern Slavic

adaptation by Ivan Petryshyn


 
 

Додав: ivanpetryshyn (01.03.2026) | Автор: © Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Петришин Іван

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 223 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
virchi: Воістину Воскрес Христос!
Дякую за публікацію!

virchi: Дякую за розуміння! 
Завжди раді бачити вас на сайті!!!

ivanpetryshyn: Тепер, я певне, вже дотримався реґламенту.
Типер, певні, юш-ім ся риґляменту дутримав.
Мислім, да се прітрімав на ваші реґлямент днеса.

З повагою, ІІП

ivanpetryshyn: Вибачте: так хочеться поділитися перлами світової літератури!
Вибачайти, так ся хце пуділити клийнодами сьвітувої літиратури!
молім, да се не зліте: імами да желім предложіті діаманті




Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz