Пн, 13.04.2026, 18:12
Меню сайту
Категорії каталогу
Вірлан Роксолана [141]
Круль Марія [2]
Петришин Іван [256]
Буняк Наталя [19]
Костинський Борис [3]
Опитування для Вас:
Чи є у Вашому н.п. поетична спілка, клуб?
Всего ответов: 342

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Поети США категорії та розділи української поезії, українська проза Петришин Іван
 

Переклади з Іноземної Поезії

Переклади з Іноземної Поезії

 

Жану Маре` від/віт Жана Кокто`

Жану Маре` від Жана Кокто`

О, Жане! Я співаю, співаю,
Бо завтра я знову тебе зустрічаю,
Життя не таким важким здається,
Коли моя рука твоєї торкнеться.

з французької - Іван Петришин

О, Жане, я сьпіваю, сьпіваю,
Бу завтра с тубом я ся встрічаю,
В житі ся здає є меньши вітчаю,
Кули ся за руку с тубом вітаю.

з францускуї - Їван Питришин

https://www.ifturquie.org/wp-content/uploads/2020/02/Poe%CC%80mes-2020_pdf.pdf

 

Їржі Жачек 'Відмики-замики

Їржі Жачек "Відмики-замики"

Відмики-замики,
розв’яжіть собі язи`ки!
рузв’яжіт си язи`ки!

Розкажіть мовою, люди,
Повічти ми мовом, люди,

що там видно, що там чути.
шо там видно, шо там чути.


Зі складів, слів і фраз

створимо весь світ ураз.
створим весь сьвіт ураз.

тлумачення з чеської Івана Петришина

https://www.kupnisila.cz/basnicky-pro-recitacni-soutez/#sladek

 

Кирило і Мефодій

Кирило і Мефодій

Сьогодні сонце яскравіше сходить,
Ви прокидаєтеся з радістю та тугою.
Свято болгарської книги сьогодні,
яку ви так читаєте i любите.

Створили її Кирило і Мефодій.
Вона була для нас маяком крізь сторіччя.
Колись вела вона нас до свободи,
тепер нас до нових істин кличе.

І сонце зійшло посеред простору.

Місто радіє. Бузок цвіте тендітно,
Ви біжите по подвір’ї до школи,
й ваші друзі галасують привітно.

Вперед, вирушайте з ними під знамена!
Підніміть її! Будьте її другом!
З книгою сьогодні земля ваша вчена,
навіть небо постає диво-зірками кругом.

тлумачення з болгарської Івана Петришина

https://bulgarianhistory.org/kiril-i-metodii/




 

Додав: ivanpetryshyn (08.03.2026) | Автор: © Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Петришин Іван

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 210 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): Іноземнa Поезія, переклади

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 0


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
virchi: Воістину Воскрес Христос!
Дякую за публікацію!

virchi: Дякую за розуміння! 
Завжди раді бачити вас на сайті!!!

ivanpetryshyn: Тепер, я певне, вже дотримався реґламенту.
Типер, певні, юш-ім ся риґляменту дутримав.
Мислім, да се прітрімав на ваші реґлямент днеса.

З повагою, ІІП

ivanpetryshyn: Вибачте: так хочеться поділитися перлами світової літератури!
Вибачайти, так ся хце пуділити клийнодами сьвітувої літиратури!
молім, да се не зліте: імами да желім предложіті діаманті




Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz