Мабуть, він тільки зовні про осінь - життя іде, воно теж має свої пори року, а настрій,він рідко коли на мене впливає,задум був саме такий,хіба що холод в кімнаті?)))
окрім усього викладаю в школі, в тому рахунку світову літературу, наводжу приклад: "У лукоморья" діти розуміють, загалом, а ось" О попе и работнике его..." или "Песнь о вещем Олеге" - ні, відбувається синхронний прозовий переклад не слів, а вже тексту.Діти, з якими я працюю, україномовні, російська не викладається, от їм, вибачте, все "зрозуміло" як моїй сестрі у Петербурзі, для якої стеля - пол, потому что стелить. Вони можуть спілкуватися на побутовому рівні, елементарному. А хочеться, аби про щось не сказали гарно, а хоч якось порівнявши, зрозуміли, в чому суть.