Як завжди вітаю вас і ваші зауваги. Кажете, ріже вухо перестановка слів. Може й так. То значить, краще не звернути увагу на наголос, який все ж таки не дотриматися ритму ? ПОруч, колИ ? Наголос має падати на перший склад. Поясніть вашу думку. Бо ось зарaз же, ви зауважили такий мій недогляд" нАше" а має бути на другому складі так, як ви подали "тeплO". То чому раз можна а іншим разом- НI?
Щодо слова КОгось чи когОсь, не сперечаюся! Все ж змінивши за вашою порадою, змінити потрібно і другі два рядки. це може змінити думку. Тому , як завжди, зміню залишивши думку.
Щиро дякую за обширний аналіз мого вірша. Такі коментарі як ваш, завжди бажані і доцільні. Бачу, у вас гарне літаратурне знання " писати по правилам". Вірші пишу давно, але і зараз вчуся. Ваше окреслення моєї "техніки" апсолютно правильне.
Моя проблема у писанні ,це наголоси і ритміка. Тому і написала " поруч коли ти". Оригінально було" коли поруч ти", але справила, бо мені здалося що шкуьгає ритм через наголос. . Отже, не тільки що " виглядає", а таки так і було! Щодо "буденних " рим, то часто грішу, хоч і стараюся вживати їх якнайменше. Не вважаю це помилкою, а просто звичкою над якою варто попрацювати. Ваша заувага щодо останнього катрену доцільна. хоч і не вражаюча. Дуже часто трапляються збіг приголосних навіть у визначних поетів. Але зміню , коли це так важне в теперішньому віршуванні. Ще раз дякую за візит. Ваші зауваги тут завжди бажані. Прошу заходьте, допомагайте!
Відповідь: Подаю вірш Ліни Костенко , в якому "буденні рими"
І день, і ніч, і мить, і вічність... і тиша, і дев'ятий вал - твоїх очей магічна ніжність і губи розплавлений метал.
В ніч високосного притулку - коли йде обертом земля - ти до плеча мене притулиш безсмертним рухом скрипаля.