Сайт української поезії -- АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ! -- інтерактивний додаток Сайт української поезії -- АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ! -- інтерактивний додаток
Пн, 29.04.2024, 08:42
МЕНЮ САЙТУ

Форма входу
Логін:
Пароль:
Розділи новин
Новини та статті - культура [345]
Поезія, література, проза, музика, мистецтво
Новини та статті: суспільство, політика [798]
Не пов'язане з л-рою та поезією
Усе навколо нашого поетичного сайту [127]
Поради новим користувачам, оголошення, акції, тощо
Літературні конкурси, фестивалі, літ. премії, акції [212]
Вірую... [17]
На релігійну тематику
Постаті [27]
Про поетів, прозаїків, історичні постаті...
Зі святом! [153]
Вітаємо зі святами
Історія, етнографія [28]
Статті на історичну тематику
Куточок читача, глядача і слухача [22]
Що варто прочитати, переглянути відео, послухати...
Куточок споживача [79]
Корисні поради, рекомендації
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com

Опитування для Вас
Дайте оцінку сайту української поезії
Всего ответов: 607

Основні вимоги нотаріуса до документів

Людина, яка дорожить часом та коштами, обиратиме агенції перекладів, які надають не лише послуги перекладу з іноземної мови рідною, а й інші актуальні послуги. Наприклад, сьогодні багато інстанцій певних країн вимагають від іноземців надати перекладені документи, завірені у нотаріуса або з печаткою агентства. Щоб не гаяти часу на замовлення перекладу в одного виконавця, а потім звертатися до нотаріуса, краще відразу вибирати бюро перекладів з нотаріальним завіренням . Якщо ви знаходитесь у Києві, і не знаєте, яке з численних агенцій більш надійне та авторитетне, можете зупинити свій вибір на бюро перекладів «ЛЕВ». Ця компанія працює вже понад 12 років та надає широкий спектр послуг.

До того ж, бюро нотаріальних перекладів «ЛЕВ» вже багато років співпрацює з нотаріусами різних районів столиці, тому всі перекладачі, які здійснюють переклад, внесені до реєстраційного реєстру, тому немає необхідності в тому, щоб перевіряти ще раз їх кваліфікацію. Тим більше є багато інших тонкощів, про які відомо перекладачам бюро і при оформленні замовлення, ви точно знатимете, які документи потрібно надати для нотаріуса. Так, нотаріус може вимагати надати оригінал  документа, який було переведено, у ньому має бути зазначена назва та організація, яка видала документ. Для нього також важливими є підписи осіб, які уповноважені видавати документ. Часто потрібний апостиль чи штамп консульської легалізації. Ось тут можна зробити апостиль в Києві. Звертайтесь в бюро перекладів "Лев". 

Але це ще не всі особливості нотаріальної засвідчення. Офіційно переклад можна завірити у нотаріуса зазвичай двома способами. Перше, це коли засвідчується підпис перекладача, а друге – копія та підпис перекладача. Нотаріус, крім вірності перекладу, повинен засвідчити відповідність копії оригіналу. На ньому проставляється штамп копія або фотокопія.

Клієнт, який замовляє переклад документів у компанії «ЛЕВ», не замислюється і не турбує себе зануренням у всі ці нюанси. Всі ці етапи виконання замовлення – від обробки, перекладу до завірення лягають на плечі співробітників агентства. Так ви значно заощадите свій дорогоцінний час та кошти. Тому якщо ви ще знаходитеся у пошуках професійного бюро перекладів, Київ рекомендує вам звернутися до компанії «ЛЕВ» та у короткий термін отримати своє замовлення у високій якості. До прикладу замовити тут також можна і переклад документів на німецьку мову https://buro-podol.com.ua/pismenny-perevod/perevod-dokumentov-s-na-nemetskij-yazyk.

Розділ новин: Куточок споживача | Опубліковано: Promo



Коментарів: 0

ComForm">
avatar

Переглянути КОМЕНТАРІ до ПОЕЗІЇ й ПРОЗИ та до новин:
на сторінці "НАШ ТОП ++"
 

     
  Хостинг від uCoz