Непогано, п. Наталю, та закінчення для мене якесь незрозуміле. "Вічне стане життя, укорінеться!" Життя, з точки зору Вічності, - вічне було, є і буде, і як воно, і де укоренИться (3 особа м.ч.) так правильно звучить від - укоренитися, теж незрозуміло. Зверніть увагу на рядок "Та не довго кольори" тут збивається ритм із-за наголоса, може, вжити слово фАрби. Ну і ще одне слово - Розпутний - а. е. який поринає в розпусту, поводиться аморально, як самі бачите, те слово до метелиці немає ніякого відношення.
Мені подобається Ваш переклад.(нотам) Ви мене заразили, бо це, як ребус. Ось що вийшло. Є душі, свята у яких простота Поступками грається, як по нотах. Наївність - оця грандіозна деталь Творцям, лиш властива, і ідіотам.
Так, ніби й сама побувала у цьому парку, та все ж правильніше оцей рядок "Життя в парку, так колоритне," буде написати так: Життя у парку - колоритне. Здивував мене ось цей вираз -"Ворон піднялась зграя в вишу," бо слово виш вживається коли йде мова про вищу школу, наприклад,- студенти вийшли з вишу. Наснаги!