Пані Катерино, дякую за хороші поради. Стосовно слова "перетерть", то це скорочена форма від дієслова перетерти, фактично вживається в значенні знешкодити.
Ваш коментар змусив мене серйозно задуматись. Ви праві - привида Берліоза не існує, але чи часто ви зустрічали у художніх творах реальних, або хоча б теоретично реальних персонажів?
У вірші і йдеться про того ж Берліоза, в даному випадку його привида. Пам'ятаєте :"..Аннушка уже розлила масло...", тобто одного разу вище згаданий чоловік спіткнувся причом із летальним результатом. А тут йдеться, "щоб знов спіткнувся привид-Берліоз". Відчуваєте зв'язок?