| І́гор Миро́нович Калине́ць (нар. 9 липня 1939 в Ходорові) — поет і прозаїк, один із чільних представників так званої «пізньошістдесятницької» генерації і дисидентсько—самвидавного руху в Україні, політв'язень. Живе і працює у Львові. Автор сімнадцяти поетичних збірок, написаних у період між серединою шістдесятих та 1981 роком. Почесний доктор Львівського національного університету імені Івана Франка.
 Один з творів
 
 * * *
 Я радо йду у твій полон,
 в зіниці звабливі і темні.
 Із човників твоїх долонь
 стікає сонця мед на мене.
 І виростає маєво густе,
 ростуть над нами дивні трави.
 І пахеш ти, як синій степ,
 омитий свіжими вітрами…
 А потім понесеш в очах,
 в зіницях
 радість невгасиму,
 що в травах
 травень нас звінчав,
 що дав нам сподівання сина.
 
 Анатолій Кирилович Мойсієнко (* 9 липня 1948, с. Бурівка, Чернігівщина) — український поет, мовознавець і перекладач. Доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри сучасної української мови Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка.
 
 Один з віршів
 
 I  розхитано  меви...  Живемо  на  тих-зорi
 У  могуттi  лiт  тугому.
 I  що  гори  Пирогощi?
 Конар  -  бог  обранок,
 М`ят-сила  -  за    листям...
 I  нi  тiнь-лопотiнь...  нi  тополь...  нi  тiнi.
 
 Юлія-Ванда Мусаковська — українська поетеса та прозаїк. Перекладачка шведської літератури.
 
 Цікава поезія
 
 cпасіння
 
 розсипається птаство ніби з руки насіння
 і ряднина над ним розіпнута синя-синя
 значить випаде сніг і дарма не чекай спасіння
 переждемо і перебудемо — ти і я
 і сніги забіліють пишні як горностаї
 говори гомони ти моя найцінніша з таїн
 обірвалася пісня бачиш — я відлітаю
 після зникнення мусить бути пора появ
 після холоду мусить бути пора відлиги,
 затискаю долоні зимні кричу — оклигай
 ми усі відіграли ігри своєї ліги
 і закрито сезон допіру і до весни
 і закриті до скрині давні перестороги
 зачепились ми за гачки за свої пороги
 і летять не сповиті місяцем круторогим
 снігові пластівці — і наше спасіння в них
 
 
 
 |