Мало того, що не дотримуєшся розміру стопи, не слідкуєш за наголосами, так ще багато чого зайвого повидумувала. Наприклад, на мій погляд, слідуючі рядки лише псують враження від твору Й Туман не зупиняє небуття... У нього просто зір орлиний... А з ними і театр Корифеїв... Зауважень, на жаль, знайдеться ще чимало. Таню, спробуй писати коротко і зрозуміло Успіхів тобі!
Початок як на мене нормально...І ніби й тема оригінальна .Підтримую попередній коментар на всі 100% і ще одна недоречність -бджола вночі відпочиває ,бо наробилася за день!
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема
ivanpetryshyn:Проаналізуймо ваше запитання: 1.це- справді запитання: ви хочете знати- будь ласка, зробіть дослідження; 2.це- сарказм? причина? 3.для довідки: я перекладаю те, що мені до впод