У Вашому вірші теж свої роздуми про життя, яке нуртує у нас в Україні. Ні, п.Василю, страху у нас нема. Всі говорять, що хочуть і, здебільшого висміюють владу і її керівництво. Прийшли нові, молоді політики з великими задатками, то ж чекаємо на вибори. З мовою теж все гаразд, правда, переважає російська, але це проблема часу. Надіємося на краще. Дякую!
Чому відразу не повезло? Це минуле - моє життя і Ви можете зі мною не погоджуватися, але кожен живе, як уміє і до сьогоднішнього дня. Щоби щось стверджувати, треба це відчути, зважити на долоні, порахувати, бо все пізнається у порівнянні. Дякую!
Ми себе тут, певно, всі можемо назвати, хоч із темами, дилетантами, як і автор. Одна різниця, що Губерман був спочатку євреєм в Росії, а в Ізраїлі він - руський єврей, тому теми його не цікавлять, а, між іншим, тема - те, що покладено в основу, тобто, головні засади, підвалини чогось(моралі, виховання тощо).
Розумію Ваші старання, п.Наталю. У Європі і Америці є своя корупція, але вона більш-менш виважена, так сказати "розумна" з чим наша корупція зрівнятися не може, бо захланність її немає меж. Хочу не погодитися з п. Іваном - від нас і не від нас все залежить. Людина живе в соціумі де є певні права і обов'язки і якщо обов'язки непомірні та ще й деформовані, а права ущербні, то людині нічого не залишається, як пливти за течією.
Цікавий погляд, та, як на мене, замало. Хотілося б розширити, наприклад: чи хочеш повернути час назад, чи шкодуєш за пройденим, чи не лякає прийдешнє, але це тільки моя суб'єктивна думка.
Вірш заворожує...Виходячи із теми вірша, Вас,п.Василю, можна сміло назвати цікавим сьогодні словом - пробуджений. Щоб таке написати, треба відчути цю "повноту, де ти – все, і де – нічого. " чи все це можна усвідомити, спираючись на релігійні догми. Мені дуже кортить знати...
А чи знаєте Ви, що таке плагіат? Люди судяться за одне слово, а Ви змінили у Губермана дві букви і вважаєте це своєю думкою. Вибачте, але я не розумію. Якщо Ви хочете писати "За мотивами" то маєте взяти у автора тільки огляд на тему чи думку, яка надихнула, а все інше має бути Вашим.
Тепер можу прокоментувати. Бачите,п. Владиславе, у мові важна кожна інтонація, як на письмі пунктуація. У перекладі теж важлива суть, яка вкладена автором. Стоит - варто, чи варто, слід. Надо - треба, потрібно. Це різні слова, які несуть свою смислове нагромадження. То ж Губерман не пише не надо, а не стоит, тобто - не варто, ну а И змінювати на То ж, я б теж не рекомендувала. Тоді відкривається логіка, що не варто пить з калюжі, а плюнути годиться.
Рада бачити відпочиваючу! Віра - це не святі отці і не будівля храму із золотоверхими банями, це щось вище, невловиме, але достойне особи в якій воно знаходиться і надихає на подвиги, бо з вірою захищають сім'ю, Батьківщину, виборюють звання і перші місця, виграють нагороди.
Філософський вірш і дуже актуальний. Маєте рацію,п.Галино, світ змінюється і не в кращу сторону, навіть не по годинах, а щохвилини і коли людина ще молода, вона може собі дозволити не помічати цих змін. Вона завжди у русі, в роботі, в метушні, а ось ми з вами (беру по собі) тихо шкандибаємо по обочині, бо наздогнати вже несила, і ми добре знаємо куди ми йдемо, тому кожна секунда для нас дорога і тому саме ми, покоління, що відходить, добре бачимо і відчуваємо ті зміни. І щоб Вас переконати, прошу згадати наших дідусів і бабусь, що вони думали по цьому поводу, а що думали пра... вже й не говорю.
Гарна лірика! Здивував тільки ось цей рядок - "Як крадуть ні в кого частку неба," Як не крути, а не бачу логіки, навіть пофантазувавши, але то Ваш витвір і Вам вирішувати правильність написаного.
Підтримую! Мені теж того хочеться... Не звертайте увагу на сердечко, мабуть, хтось тільки вчиться. Треба підправити ось цей рядочок -"Іі покрововом всі були укриті."