Пн, 16.06.2025, 12:32
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1073]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2704]
Вірш-пісня [549]
Вірші про Україну [1485]
Вірші про рідний край [812]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1008]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [665]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [219]
Вірші про Перемогу, війну [416]
Вірші про кохання [3432]
Вірші про друзів [714]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [714]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1223]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [343]
Щастя - ... [602]
Жінка - ... [265]
Життя... [4530]
Філософам [1315]
Громадянину [922]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
Де Ви друкували поезію?
Всего ответов: 421

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Життя...
 

Український Ґарик 479

За мотивами І. Губермана

Трохи краща, трохи гірша -
знайдеться водиця.
То ж не треба пить з калюжі -
плюнути згодиться.

 

Додав: ullad1 (22.02.2018) | Автор: © Владислав Красса
 
Розміщено на сторінці: Життя...

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 1295 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): Український Ґарик

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 8
avatar
0
1 Asedo1949 • 13:12, 22.02.2018 [Лінк на твір]
Хочу  бачити  оригінал.
avatar
0
2 ullad1 • 15:54, 22.02.2018 [Лінк на твір]
Оригінал 

Чуть получше, чуть похуже -
сыщется водица,
и не стоит пить из лужи -
плюнуть пригодится.
avatar
0
3 Asedo1949 • 17:20, 22.02.2018 [Лінк на твір]
Тепер  можу  прокоментувати. Бачите,п. Владиславе, у  мові  важна  кожна  інтонація,  як  на  письмі  пунктуація. У перекладі теж важлива суть,  яка  вкладена  автором.
Стоит - варто, чи варто, слід.
Надо - треба, потрібно.
Це  різні  слова,  які  несуть  свою  смислове  нагромадження. То  ж  Губерман  не  пише  не  надо,  а  не стоит,  тобто - не  варто,  ну  а  И  змінювати  на  То  ж,  я  б  теж  не  рекомендувала.  Тоді  відкривається  логіка, що  не  варто  пить  з  калюжі,  а  плюнути  годиться.
avatar
0
4 ullad1 • 19:56, 22.02.2018 [Лінк на твір]
Дозвольте пояснити.

Мій віршик не є власне перекладом, а самостійним твором "За мотивами".
Ваші зауваження (дякую за уважність!) слушні саме для перекладу.
У Губермана своя думка, а у мене трошки інша на цю ж тему.
Її я і виклав. Так написалося. Воно зрозуміло і звучить.
По російськи це вийшло "По мотивам". А оригінал мало хто читав.
Я не маю філологічної освіти
і не претендую ні на які звання і нагороди.
Я дуже вдячний усім, хто прочитав (або відкрив) хоч один мій віршик.
Викладаю їх на різних сайтах і маю цих прочитань (або відкривань)
понад двісті сорок тисяч (240000).
Губерман хотів видати книжку з моїми перекладами
(я посилав йому зразки), але у видавництві їх не прийняли
через вищевказані Вами причини (і там є свої перекладачі).

Щиро вдячний за відгук і увагу!
З повагою і найкращими побажаннями,
Владислав.

avatar
0
5 Asedo1949 • 13:27, 23.02.2018 [Лінк на твір]
А чи знаєте Ви, що таке плагіат? Люди судяться за одне слово, а Ви змінили у Губермана дві букви і вважаєте це своєю думкою. Вибачте, але я не розумію. Якщо Ви хочете писати "За мотивами" то маєте взяти у автора тільки огляд на тему чи думку, яка надихнула, а все інше має бути Вашим.
avatar
0
6 ullad1 • 13:51, 23.02.2018 [Лінк на твір]
"А чи знаєте Ви, що таке плагіат?".

ПЛАГІА́Т, у, чол. Привласнення авторства на чужий твір науки, літератури, мистецтва або на чуже відкриття, винахід чи раціоналізаторську пропозицію, а також використання
в своїх працях чужого твору без посилання на автора.


Посилання є, значить — плагіату нема!

type
avatar
0
7 iv-ann • 20:41, 23.02.2018 [Лінк на твір]
... Навіщо суперечки ... А як би не говорилося що це переклад , хіба від цього хтось чи зміст постраждає ... А плагіат у перекладі - НЕ БУВАЄ ,.. Я так думаю ... up
avatar
0
8 ullad1 • 21:07, 23.02.2018 [Лінк на твір]
Це є не суперечки, а упорядкування категорій.
Мені вказали на помилки (нече б то)
а я пояснив своє розуміння. Аргументовано. Нічого особистого.


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
Maksymovych: Дякую за коментар, дуже приємно що Ви звернули увагу до мого твору. Як автор я залишаю простір для читача — щоб кожен міг знайти у вірші щось своє. 

"А риба сама скинула кості"

Ludmilka: Щиро вдячна за тонке розуміння написаного мною!!!

Nemo: Дякующиро, Василю, пишу, як відчуваю... і всім навколо бажаю Щастя...

virchi:
Мова вірша піднесена, що підкреслює значущість втраченого. Але за високим стилем читається жива людська драма - про довіру, яку не виправдали, про дар


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz