АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

НОВЕ  В  ОБРАНІЙ  КАТЕГОРІЇ

Пн, 25/03/19, 00:22
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [971]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [130]
Аудіовірші [49]
Українцям [2404]
Вірш-пісня [511]
Вірші про Україну [1375]
Вірші про рідний край [746]
Вірші про мову [159]
Збірки поезії, поеми [111]
Абетка [22]
Акровірш [31]
Байка [81]
Загадки [15]
Верлібр [139]
Елегія [50]
Історичні вірші [273]
Вірш-усмішка [950]
Вірші про сім'ю [376]
Вірші про рідню [137]
Вірші про жінок [637]
Вірші про чоловіків [97]
Вірші про військових, армію [175]
Вірші про Перемогу, війну [296]
Вірші про кохання [3142]
Вірші про друзів [704]
Вірш-казка [124]
Казка (проза) [24]
Проза для та про дітей [18]
Вірші для дітей [294]
Вірші про дитинство [315]
Вірші про навчання [50]
Вірші про професію [75]
Вірші про eмiгрантів [141]
Вірші в перекладі [612]
Вірші про свята [190]
Вірші про спорт [17]
Вірші про природу [1148]
Вірш-тост, вірш-привітання [89]
Для мене поезія - це [185]
Поети [264]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [22]
Релігія [266]
Щастя - ... [547]
Жінка - ... [242]
Життя... [3607]
Філософам [1228]
Громадянину [808]
Метафізика [134]
Опитування для Вас:
Чи заповнюєте при публікації поле КЛЮЧОВІ слова/ТЕГИ?
Всего ответов: 160

загрузка...
ПОЕЗІЯ та ПРОЗА категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі

В категорії матеріалів: 612
Показано матеріалів: 1-20
Сторінки: 1 2 3 ... 30 31 »

Сортувати за: Даті · Рейтингу · Коментарям · Переглядам

Вільям Шейкспір: "Пісня Феї" 

 

над горбом, поверх гори,  

через чагарі, кущище`,  

через гай, мочари,  


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 04/03/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 212 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Як розміщувати вірші у поетичній категорії    За проханням користувачів сайту (зокрема lyubyk) та у з'язку із збільшенням віршів, написаній на іншій мові, виникла потреба у створенні категорії. де будуть розміщуватись твори у перекладі.

    Для публікації спочатку виберіть відповідну категорію "В перекладі з інших мов" (№1), У першому полі "Короткий зміст" (№2) розмістіть уривок оригінального твору та перекладу на українську (можна просто тільки на україніській або 2 вірші, якщо загальна кількість рядків до 30). У другому полі (№3) - увесь вірш як на українській (переклад), так і на іншій (оригінал) - російській, англійській, італійській та іншій.

    Можна публікувати вірш у синхронному перекладі:
рядок оригіналу,
рядок українською
рядок оригіналу,
рядок українською

Ланка для додавання віршів у цю категорію
    Твори без перекладу приймаються лише на відповідному форумі!
    Також у цій темі ФОРУМУ Ви можете викласти свій вірш на іншій мові та запропонувати користувачам сайту допомогти його перекласти на українську. Коли буде переклад - вірш (оригінал та переклад) можете розміщувати у каталозі "ПОЕЗІЯ та ПРОЗА"


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Василь
ОПУБЛІКУВАВ: virchi
Дата: 10/04/08
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 4296 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

Св. Ансельм: `Молитва за Моїх Ворогів` 

МОЛИТВИ

Католицькі Молитви

усім неприятелям і ворогам

 

[//www.yocreo.com/oraciones_s47/oracion-por-mis-enemigos_n1818] 

 

переклад з іспанської- Івана Петришина 


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: Вчора
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 29 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

О-рюк: `Ріка`

КОРЕЙСЬКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ

Світова Поезія

(6 сторіччя н.е.) 


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 20/03/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 60 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Чo`і Ч`ван "Чай"

(867 н.е.)

 

Корейська Класична Поезія


/батько Корейської літератури/
 

переклад з англійської - Івана Петришина

 

//anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf
 

CША 18.03.2019


сторінка: Вірші про друзів | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn, Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 19/03/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 67 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Класична Корейська Поезія: Джосенґ Кінґ Дженджонґ, 

Адмірал І Сун-сін.


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18/03/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 70 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Цьвітка ти мyя` зилена

ПОЕЗІЯ ЗАХІДНО-УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

діалєктичне віршопи`саня

пуезія заходною українскою мовую

сторінка: Вірші про eмiгрантів | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 16/03/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 88 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад мадриґала Франческо Петрарки "Non al suo amante più Dïana piacque..."

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 01/03/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 214 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Переклад мадриґала "Agnel son bianco" авторства, ймовірно, Франко Саккетті (бл. 1333 - бл. 1400)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 27/02/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 216 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Чой Чунґ "Вночі"

КОРЕЙСЬКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ

(2 сторіччя д.н.е.)

переклад з агнлійської- Івана Петришина


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 10/02/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 296 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Молитви на Богоявлення, Йордан

 

Благословення Дому на Богоявлення
Молитва на Богоявлення,
Прохання Милосердя у Святого Дитятка
Мудрі світу, королі

переклади з англійської, італійської та польської Івана Петришина


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 20/01/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 383 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Різдвяні Молитви у Час Скорботи і Вимушеної Праці

РІЗДВЯНІ МОЛИТВИ

Молитви


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 12/01/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 421 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Молитва до Ісуса у Яслах

(Автор невідомий)

з англійської переклав Іван Петришин

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 12/01/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 410 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

РІЗДВЯНІ МОЛИТВИ

переклад з італійської Івана Петришина


//www.preghiereagesuemaria.it/preghiere/preghiere%20per%20il%20natale.htm


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 11/01/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 382 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Амадо Нерво: Щедрий Вечір .

(переклад з іспанської)

переклад з іспанської- Івана Петришина

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 10/01/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 393 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Дитя Нам Народилось

ПЕРЕКЛАД

Світова поезія

переклад з хорватської- Івана Петришина

(автор невідомий)


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 09/01/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 414 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Різдвяний Вечір
(з чеської поезії)

переклад з чеської- Івана Петришина

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 06/01/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 421 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Джанні Родарі:
Веселинка про Новий Рік


Веселинка про Новий Рік
повіншуй мені на цілий рік:


переклад українською з італійської- Івана Петришина

сторінка: Вірші для дітей | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 01/01/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 421 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад секвенції "Dies irae", традиційно приписуваної францисканцеві Томі Челанському або іноді домініканцеві Латіно Малабранка Орсіні (обидва -  XIII ст.)

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 27/12/18
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 338 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (5)
 

Пісня до Богів 

/слов`янське пoганство/ 

(переспів)

Іґор Ґоревіч і Міхав Вальчак 

Лєлєк "Перун" 

переклад з польської- Івана Петришина 

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 09/12/18
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 600 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

 
"ТОП++"
- до творів: найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість публікацій, рівень "довіри",  нагороди...

             Украина онлайн



Форма входу
Логін:
Пароль:
ФОТО НА ВИБІР
 
 

загрузка...

ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Twitter, Тел.: 068-083-95-79
    E-mail: vagonta@gmail.com, virchi@yandex.ru

загрузка...


І як без статистики?
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz