|
|
В категорії матеріалів: 719 Показано матеріалів: 1-20 |
Сторінки: 1 2 3 ... 35 36 » |
Сортувати за:
Даті ·
Рейтингу ·
Коментарям ·
Переглядам
|
Якуб Колас "Відліт журавлів"
(з лемківської)
|
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Le Jasmin au canoë)
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
|
Дата: 12.08.2025
|
|
|
Петро Мур’янка: Літо.
(з лемківської)
Над полями стоїть літо,
|
|
Гумєцкі: сонет
як тільки співанку почую про тебе,
побачу твоє око,
що зорить натхненням:
|
|
Петро Мур'янка " В Велику П’ятницю"
Так мені часом вбачається, Христе,
Що не там десь за морем шумливим,
|
|
І. Горощак: Фрагменти з неопублікованого
Ми билися за вітчизну,
|
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
|
Дата: 25.05.2025
|
|
|
З давньо-тайської поезії
Невідомий ХВ - ХВІ ст.
|
|
Іван Русенко, Вже кінчаються мʼясниці.
Вже кінчаються мʼясниці...
Уже піст- по карнавалі...
Бо ж і дами, і дівиці
|
Переклад пісні "Απόψε κλαίει ο ουρανός" (сл. Костаса Претендеріса, муз. Міміса Плесаса) з фільму "Μια κυρία στα μπουζούκια" ("Пані в кафешантані"; див. мою публікацію від 12.02 минулого року)
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
|
Дата: 20.03.2025
|
|
Переклад усесвітньо відомої неаполітанської пісні "" (сл. Джованні Капурро, муз. Едуардо ді Капуа й Альфредо Мадзуккі (частка внеску кожного з двох останніх досі залишається предметом дискусії)). Згідно з популярною (особливо в Україні), проте непідтвердженою та неспростованою, леґендою (детальніше див. тут), Ді Капуа написав її музику буцімто під час ґастролей ув Одесі у квітні 1898 р.
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Gelsomino in canoa)
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
|
Дата: 07.07.2024
|
|
Переклад 66-ї пісні (третя книга) з "Heilige Seelen-Luſt..." Ангела Силезького
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Der Jasmin in Kanu)
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
|
Дата: 14.06.2024
|
|
|
Ружею ти була. Хорватська пісня.
Ружею ти була,
Одна в серці моїм...
Ружею ти була,
Моєю!
Але не для тебе-
Ягоди ожини;
Ні- як я, людина.
|
|
Моє Сонце
(неаполітанська пісня)
О, який гарний
день в промінні сонця,
Повітрʼя чисте
після бурі-зливи,
в повітрі свіжім,
|
|
"О, моє сонци!"
О, який пʼєкний день,
шу повний соньця,
чисти пувітра
|
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
|
Дата: 12.02.2024
|
|
|
Ні, мені не жаль
Ні, зовсім ні,
Ні, мені не жаль,
Не шкодую добро,
Ані -зло; бо мені все одно!
|
"ТОП++"
- до творів:
найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість
публікацій, рівень "довіри", нагороди...
|
|