АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

НОВЕ  В  ОБРАНІЙ  КАТЕГОРІЇ

Вт, 10/12/19, 11:27
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [971]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [130]
Аудіовірші [49]
Українцям [2449]
Вірш-пісня [514]
Вірші про Україну [1389]
Вірші про рідний край [761]
Вірші про мову [161]
Збірки поезії, поеми [111]
Абетка [22]
Акровірш [31]
Байка [86]
Загадки [15]
Верлібр [141]
Елегія [50]
Історичні вірші [278]
Вірш-усмішка [959]
Вірші про сім'ю [380]
Вірші про рідню [137]
Вірші про жінок [641]
Вірші про чоловіків [99]
Вірші про військових, армію [178]
Вірші про Перемогу, війну [299]
Вірші про кохання [3158]
Вірші про друзів [705]
Вірш-казка [125]
Казка (проза) [26]
Проза для та про дітей [18]
Вірші для дітей [299]
Вірші про дитинство [316]
Вірші про навчання [53]
Вірші про професію [75]
Вірші про eмiгрантів [143]
Вірші в перекладі [599]
Вірші про свята [192]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1160]
Вірш-тост, вірш-привітання [90]
Для мене поезія - це [185]
Поети [264]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [22]
Релігія [269]
Щастя - ... [553]
Жінка - ... [246]
Життя... [3720]
Філософам [1232]
Громадянину [814]
Метафізика [136]
Опитування для Вас:
Чи заповнюєте при публікації поле КЛЮЧОВІ слова/ТЕГИ?
Всего ответов: 160

загрузка...
ПОЕЗІЯ та ПРОЗА категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі

В категорії матеріалів: 599
Показано матеріалів: 1-20
Сторінки: 1 2 3 ... 29 30 »

Сортувати за: Даті · Рейтингу · Коментарям · Переглядам
Чой Чунґ 'Вночі'. Корейська Класична Поезія.

срібного факела світло, що не димить,
нагадує мені із снів аж сьомий світ.


переклад з англійської- Івана Петришина
(c) 2019
http://anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 17/11/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 112 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Латвійські Паганські Наспіви

ПАГАНСЬКА ПОЕЗІЯ

сторінка: Історичні вірші | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 05/05/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 466 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

КОРЕЙСЬКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ.

Світова Поезія

надмірним і над-великим

І К`ю Бо: `Воша і Собака`

 

(про даремність і нещирість)


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 28/04/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 427 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Вільям Шейкспір: "Пісня Феї" 

 

над горбом, поверх гори,  

через чагарі, кущище`,  

через гай, мочари,  


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 04/03/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 587 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Як розміщувати вірші у поетичній категорії    За проханням користувачів сайту (зокрема lyubyk) та у з'язку із збільшенням віршів, написаній на іншій мові, виникла потреба у створенні категорії. де будуть розміщуватись твори у перекладі.

    Для публікації спочатку виберіть відповідну категорію "В перекладі з інших мов" (№1), У першому полі "Короткий зміст" (№2) розмістіть уривок оригінального твору та перекладу на українську (можна просто тільки на україніській або 2 вірші, якщо загальна кількість рядків до 30). У другому полі (№3) - увесь вірш як на українській (переклад), так і на іншій (оригінал) - російській, англійській, італійській та іншій.

    Можна публікувати вірш у синхронному перекладі:
рядок оригіналу,
рядок українською
рядок оригіналу,
рядок українською

Ланка для додавання віршів у цю категорію
    Твори без перекладу приймаються лише на відповідному форумі!
    Також у цій темі ФОРУМУ Ви можете викласти свій вірш на іншій мові та запропонувати користувачам сайту допомогти його перекласти на українську. Коли буде переклад - вірш (оригінал та переклад) можете розміщувати у каталозі "ПОЕЗІЯ та ПРОЗА"


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Василь
ОПУБЛІКУВАВ: virchi
Дата: 10/04/08
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 4563 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Переклад поезії "Fortune plango vulnera" з "Carmina Burana" (париста з "O Fortuna")

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 27/11/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 66 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад "O Fortuna", найвідомішої поезії зі збірки "Carmina Burana" (бл. 1230)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 17/11/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 107 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

І К`ю Бо: Дивлячись у Криницю 


мешкаючи сам, хто дивиться у дзеркало? 
я вже забув, як змодельоване моє обличчя. 
а, зараз, дивлюся y криницю: це - знак,  
що я себе впізнав на половину- 
                                                  невже це я? 

 

 

//anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf 

 

переклад з англійської Івана Петришина 


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 05/10/19
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 286 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Молитва Звільнення від Злих сил


О, Господи, Ти- великий, Ти- Бог, Ти- Отець,
Тебе просимо про заступництво,

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18/09/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 389 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

КОРЕЙСЬКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ.

Світова Поезія

І К`ю Бо


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 07/09/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 434 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Канадська поезія: Джон Брус `Лис` 
 

світло, яке кульгавило у кругах ліхтаря, вниз по шляху,  

осві`тлило дернів розкопані рови і кругляки зірок каміння,  


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 17/08/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 487 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Мілтон Ейкерн "Кричу любов`ю" 

 

(з канадської поезії


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Іванович Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 12/08/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 528 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Світова Поезія

як колись, в Україні
 

Корейська Класична Поезія. 

І К`ю Бо: `Спів Півня` 

півень співає у хаті з очерету біля річки. 

Я знаю, що світанок вже надход

 

переклад західно-україньскyю: 

 

І К`юбо "Сьпів кугута`" 

 

переклад з англійської- Івана Пeтришина 
​​​​​​​


пиреклад на західно-українску- Ївана Питришина 
 


сторінка: Вірші про рідний край | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 15/04/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 502 чол., | Запрошуємо до обговорення
 


Мені, по правді, вже байдуже,
Що ти тепер герой не мій.
При зустрічі сказала б, друже:
— Привіт, мужчина мій чужий!

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Крайнюк Надія
ОПУБЛІКУВАВ: kraynyuk46
Дата: 11/04/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 525 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

БІЛОРУСЬКА ПОЕЗІЯ

Світова Поезія

знавцям східно-слов`янщини

 

Максім Танк: 'Мій чарівний край`
 


сторінка: Вірші про рідний край | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 06/04/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 545 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Йо Інло "Роздуми про Початок Нової Ери"

(можливо, 11-те сторіччя)

переклад з англійської- Івана Петришина

сторінка: Історичні вірші | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 01/04/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 537 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Св. Ансельм: `Молитва за Моїх Ворогів` 

МОЛИТВИ

Католицькі Молитви

усім неприятелям і ворогам

 

[//www.yocreo.com/oraciones_s47/oracion-por-mis-enemigos_n1818] 

 

переклад з іспанської- Івана Петришина 


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 24/03/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 481 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

О-рюк: `Ріка`

КОРЕЙСЬКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ

Світова Поезія

(6 сторіччя н.е.) 


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 20/03/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 464 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Чo`і Ч`ван "Чай"

(867 н.е.)

 

Корейська Класична Поезія


/батько Корейської літератури/
 

переклад з англійської - Івана Петришина

 

//anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf
 

CША 18.03.2019


сторінка: Вірші про друзів | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn, Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 19/03/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 495 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Класична Корейська Поезія: Джосенґ Кінґ Дженджонґ, 

Адмірал І Сун-сін.


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18/03/19
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 441 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

 
"ТОП++"
- до творів: найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість публікацій, рівень "довіри",  нагороди...

           Украина онлайн



Форма входу
Логін:
Пароль:
ФОТО НА ВИБІР
 
 

загрузка...

ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Twitter, Тел.: 068-083-95-79
    E-mail: vagonta@gmail.com, virchi@yandex.ru

загрузка...


І як без статистики?
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz