В перекладі з інших мов - Твори за тематикою - Каталог статей, що стосуються поезії - "Анумо знову віршувать!" - українська поезія та проза - запрошуємо надрукувати власні вірші та прозу на нашому поетичному сайті!
АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

НОВЕ  В  ОБРАНІЙ  КАТЕГОРІЇ

Пн, 22/03/10, 02:14
Меню сайту
Категорії каталогу
Відеовірші [21]
Аудіовірші [11]
Проза [110]
Вірш-пісня [61]
Збірки поезії, поеми [67]
Верлібр, елегія, акровірш... [44]
Друзям [170]
Сім'я [51]
Жінка [135]
Кохання [708]
Історичне [47]
Посміхнись [106]
Свято [23]
Природа [102]
Казка [33]
Дитинство [95]
Роки навчання [18]
Професія [9]
Пoeти-eмiгранти 21-гo [55]
В перекладі з інших мов [29]
Вітання, тости [3]
у цій категорії можна розміщувати як віршовані, так і прозові твори
Опитування для Вас:
Сторінка "ПОЕЗІЯ та ПРОЗА" завантажувалась:
Усього відповідей: 59

Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза В перекладі з інших мов

В категорії матеріалів: 29
Показано матеріалів: 1-10
Сторінки: 1 2 3 »

Сортувати за: Даті · Рейтингу · Коментарям · Переглядам
Як розміщувати вірші у поетичній категорії    За проханням користувачів сайту (зокрема lyubyk) та у з'язку із збільшенням віршів, написаній на іншій мові, виникла потреба у створенні категорії. де будуть розміщуватись твори у перекладі.

    Для публікації спочатку виберіть відповідну категорію "В перекладі з інших мов" (№1), У першому полі "Короткий зміст" (№2) розмістіть уривок оригінального твору та перекладу на українську (можна просто тільки на україніській або 2 вірші, якщо загальна кількість рядків до 30). У другому полі (№3) - увесь вірш як на українській (переклад), так і на іншій (оригінал) - російській, англійській, італійській та іншій.

    Можна публікувати вірш у синхронному перекладі:
рядок оригіналу,
рядок українською
рядок оригіналу,
рядок українською

Ланка для додавання віршів у цю категорію
    Твори без перекладу приймаються лише на відповідному форумі!
    Також у цій темі ФОРУМУ Ви можете викласти свій вірш на іншій мові та запропонувати користувачам сайту допомогти його перекласти на українську. Коли буде переклад - вірш (оригінал та переклад) можете розміщувати у каталозі "ПОЕЗІЯ та ПРОЗА"


сторінка: В перекладі з інших мов | АВТОР ТВОРУ: Василь
ОПУБЛІКУВАВ: virchi Дата: 10/04/08
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 391 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 
   

Вчора ми
Були разом, а сьогодні вже
Сіре небо вкрите хмарами,
Сьогодні вже
Не пара ми.

********

Yesterday, all my troubles seemed so far away
Now it look as though they're here to stay
Oh, I believe in yesterday


сторінка: В перекладі з інших мов | АВТОР ТВОРУ: Оксана Мадея
ОПУБЛІКУВАВ: KsankA Дата: 03/03/10
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 28 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 
   

Не любиш? Що ж – сказать дозволь:
Мене це не турбує;

*******

Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht,
Das kuemmert mich gar wenig;


сторінка: В перекладі з інших мов | АВТОР ТВОРУ: Оксана Мадея
ОПУБЛІКУВАВ: KsankA Дата: 02/03/10
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 16 чол., | Запрошуємо до обговорення
 
   

Створив літератупний переклад хорошої пісні, намагався зробити так, щоб можна було співати під оригінальну музику.

сторінка: В перекладі з інших мов | АВТОР ТВОРУ: Paul McCartney
ОПУБЛІКУВАВ: MaslovTaras Дата: 01/03/10
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 50 чол., | Запрошуємо до обговорення
 
   

Той лист, що ти прислала,
Мене не налякав.

*********

Der Brief, den du geschrieben,
Er macht mich gar nicht bang;


сторінка: В перекладі з інших мов | АВТОР ТВОРУ: Оксана Мадея
ОПУБЛІКУВАВ: KsankA Дата: 01/03/10
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 26 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 
   

Хтось створений з каменю, інший - із глини,
А я чистим сріблом сіяю!
Мінливість – то суть моя, ім`я – Марина,
Я - піна зрадлива морськая.

*****

Кто создан из камня, кто создан из глины,-
А я серебрюсь и сверкаю!
Мне дело - измена, мне имя - Марина,
Я - бренная пена морская.


сторінка: В перекладі з інших мов | АВТОР ТВОРУ: Оксана Мадея
ОПУБЛІКУВАВ: KsankA Дата: 28/02/10
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 34 чол.,  оцінили - 3 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 
   

Цей твір є літературним перекладом вірша одного молодого казахського російськомовного поета Рената Хасіпова. Він, на мою думку, дуже добре відображає внутрішне іство поета та і саме його життя

сторінка: В перекладі з інших мов | АВТОР ТВОРУ: Галина Верд
ОПУБЛІКУВАВ: galina_verd Дата: 22/09/09
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 156 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (1)
 
   

Пісня, яка могла б бути, але якої не було: Переклад та стилізація "Песнь о вещем Олеге".

сторінка: В перекладі з інших мов | АВТОР ТВОРУ: Michael
ОПУБЛІКУВАВ: Michael Дата: 08/08/09
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 260 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 
   

В1нець 1з хмелю

Антоній і Клеопатра
були праві;
вони показали
як має бути. Я люблю тебе
або я взагалі
не живу...

* Уільям Карлос Уільямс

(Переклад з анґлійської - Тамари Ганенко)


сторінка: В перекладі з інших мов | АВТОР ТВОРУ: Тамара Ганенко
ОПУБЛІКУВАВ: TamaraHanenko Дата: 10/07/09
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 483 чол.,  оцінили - 1 чол., | Запрошуємо до обговорення
 
   

(Переклад з Каролин Крідон)

==Просто Шестистопник для Тебе, Дорогий Мій,
Аби Розказати Що за
Цікава Річ Трапилася зі Мною
Поки Ти сидів Вдома
Масажуючи Спину Своїй Дружині==

Марсіянин впав прямо з вікна в моє ліжко
минулої ночі,
Він не дуже від тебе відрізнявся, любий...


сторінка: В перекладі з інших мов | АВТОР ТВОРУ: Тамара Ганенко
ОПУБЛІКУВАВ: TamaraHanenko Дата: 26/06/09
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 828 чол.,  оцінили - 5 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 
   

1-10 11-20 21-29
 
ВІРШІ та СТАТТІ,
які мають найбільшу кількість
рецензій та коментарів від
відвідувачів сайту:
 
"+10"    ТОП    "+10"
 
    Рейтинг Сайтов YandeG   Культура и искусство :: Литература       Топ Україна, Рейтинг та каталог українських веб-сайтів   каталог сайтів          Украина онлайн    
счетчик посещений besucherzahler russian girls

НАШІ РЕКЛАМНІ БЛОКИ:




НАШІ РЕКЛАМНІ БЛОКИ:

Якщо Ви зареєструєтесь, то ці рекламні блоки Ви бачити не будете!


МІСЦЕ ДЛЯ ВАШОГО РЕКЛАМНОГО БАНЕРУ ВІЛЬНЕ!!!
 


Рекламні блоки формуються автоматично, без участі автора сайту!



Форма входу
Логін:
Пароль:
РАДИМО ПРОЧИТАТИ

Актуальна тема:

ВІТАННЯ, тости
НАГОРОДИ
ДОДАЙТЕ ФОТО!!!
БУДЕМО ЗНАЙОМІ!
шукайте нас:
odnoklassniki.ru
vkontakte.ru

ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК

    ПОГОВОРИМО?
    На сайті всього: 1
    Гостей: 1
    Користувачів: 0
    (міні-чат)
    Для того, щоб побачити відповідь - частіше поновлюйте сторінку!
     


    НАШІ ДРУЗІ:
    "Перлина степу"
    "
    Моя Баштанщина"
    Поезія Софії Кримовської
    Казки від Наталії Гуркіної

    КООРДИНАТИ АВТОРА-АДМІНА САЙТУ:

    SKYPE: логін vagonta
    E-mail:
    virchi@yandex.ru,
    vagonta@gmail.com

    АСQ/QIP: 497/927/008
    ТЕЛЕФОН: 068-270-99-53

    ("Білайн")



    page counter
    І як без статистики?
    Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz