Вт, 12.08.2025, 08:28
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1075]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2705]
Вірш-пісня [551]
Вірші про Україну [1492]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1011]
Вірші про сім'ю [403]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [666]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [221]
Вірші про Перемогу, війну [432]
Вірші про кохання [3439]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [87]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [719]
Вірші про свята [204]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1225]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [276]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [343]
Щастя - ... [603]
Жінка - ... [265]
Життя... [4541]
Філософам [1317]
Громадянину [924]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
Як Ви дізнались про сайт?
Всего ответов: 424

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірш-пісня
 

Ні, не жаль ані за чим!

Ні, ні за чим!
Ні, не жаль ані за чим!
За добром, що дістав, і за злом;
Стають вони лиш тлом!

Ні, ні за чим!
Ні, не жаль ані за чим!
Все сплатив, і замів, і спалив,
Давні дні потопив!

Зі своїх спогадань
Я багаття розклав;
Ні утіх, ні страждань
Мовби ввік і не мав!

І кохань чар і трем*
Я на пил оберну;
Замету біль і щем**,
Все з нуля розпочну!

Ні, ні за чим!
Ні, не жаль ані за чим!
Бо життя, далебі,
З цього дня віддаю лиш Тобі!
 
 
— цю словоформу можна тлумачити подвійно:
 
   1. Як номінатив. Наскільки я можу судити, це слово запровадив до української літератури нещодавно упокоєний Валерій Шевчук не пізніше 1983 р. (романи "Дім на горі" й "На полі смиренному" та повість "Мор"; насправді, гадаю, суттєво раніше, бо частину новел із "Дому на горі" та перший варіянт "Мору" було написано наприкінці 1960-х, а у 1969-79, в період "маланчуківщини", Шевчука майже не друкували). Надалі воно багаторазово вживалося в поезії та прозі (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...), але, на жаль, досі чомусь не увійшло до словників.
 
   До того часу зрідка траплялося дуже схоже, майже ідентичне, слово "тремт". Найраніший приклад, який мені вдалося знайти, — верліброва новела "На базарі людського духа" такого/такої собі П. Марченка/о (жодної інформації про нього/неї я не знайшов; можливо навіть, що це є не хто инший, як Симон Петлюра, серед псевдонімів якого був і "Марченко" (прізвище матері), проте це малоймовірно з огляду на стиль) із "місяшника" "Стерні" (Прага, липень 1922 р., стор. 59). Далі це слово використовував у своїх поезіях Богдан Кравців  починаючи з 1947 р. щонайпізніше ("Служу Камені знов" і збірка перекладів із Рільке "Речі й образи"), а згодом, принаймні двічі, Василь Стус у "Палімпсестах" ("Ти тут. Ти тут. Вся біла, як свіча..." та "Замерехтіло межи двох світів..."), можливо, запозичивши його саме у Кравцева (обидва були пристрасними шанувальниками та перекладачами Рільке). У словниках воно так само відсутнє.
 
 
   2. Як ґенетив множини застарілого галицького слова "трема" зі значенням "хвилювання, страх" (словнички рідкісних слів у творах Івана Франка та львівської ґвари).
 
 
   Таким чином, словоформа є водночас архаїзмом і неолоґізмом.
 
 
**  — це слово є відносним неолоґізмом, наші ранні класики його не знають. Згідно з моїми розшуками, йому дав "путівку в життя" Леонід Первомайський не далі, як 1931 р. (перший том зібрання творів, поезія "Під дощем", стор. 54).
 
 
Ориґінал:
 
Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait ni le mal
Tout ça m'est bien égal!
 
Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
C'est payé, balayé, oublié
Je me fous du passé!
 
Avec mes souvenirs
J'ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n'ai plus besoin d'eux!
 
Balayé(e)s les amours
Avec leurs trémolos
Balayé(e)s pour toujours
Je repars à zéro!
 
Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait ni le mal
Tout ça m'est bien égal!
 
Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Car ma vie, car mes joies
Aujourd'hui, ça commence avec toi!
 
 
    Перший запис пісні від 10 листопада 1960 р. у виконанні леґендарної Едіт П'яф (я не зміг з'ясувати причини, через які пісня пролежала "в шухляді" аж 4 роки):


Додав: ZhasminVKanoe (Сьогодні) | Автор: © Жасмін в каное (Le Jasmin au canoë)
 
Розміщено на сторінці: Вірші про кохання, Вірші в перекладі, Вірш-пісня

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 9 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 1
avatar
0
1 ZhasminVKanoe • 04:40, Сьогодні [Лінк на твір]
Для порівняння инші українські переклади: https://lyricstranslate.com/en....slation


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
ZhasminVKanoe: Для порівняння инші українські переклади:
kraynyuk46: Вітаю! Тут так багато вже всього написали, що і притулитися нікуди. Гарно, романтично.




     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz