АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

НОВЕ  В  ОБРАНІЙ  КАТЕГОРІЇ

Чт, 21.11.2024, 12:41
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1051]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2699]
Вірш-пісня [546]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [808]
Вірші про мову [270]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [999]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [111]
Вірші про військових, армію [211]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3388]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [83]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1224]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [316]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4484]
Філософам [1308]
Громадянину [909]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Чи заповнюєте при публікації поле КЛЮЧОВІ слова/ТЕГИ?
Всего ответов: 162


В категорії матеріалів: 108
Показано матеріалів: 1-20
Сторінки: 1 2 3 4 5 6 »

Сортувати за: Даті · Рейтингу · Коментарям · Переглядам
В лісі

ой,  там в лісі, в лісі,
пусирет Рузті`ча,
була си кубаня нивилика,

сторінка: Вірші про мову | АВТОР ТВОРУ: Їван Питришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 21.09.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 279 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Трієцарствіє

в них, Трієцарствіє було,
чи- Трієкоролівcтво:
Кий- символ влади, міці, сили,
Щек- виконaвець всіх велінь,
І, Хорев- всім й всього суддя,

сторінка: Вірші про рідний край | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 02.05.2024
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 648 чол., | Запрошуємо до обговорення
 


сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Пироженко Таміла
ОПУБЛІКУВАВ: leskiv
Дата: 27.10.2023
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 719 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

котися яйце,
яйце-райце,
по (ім'я) сорочці,
розкажи сороці,
по комірці,
щоб не йшов у манівці,
по грудях,
щоб не любила друга,
а щоб мав друга,

сторінка: Вірші про мову | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 15.06.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1621 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Тиатр

прийшли ду тиатру в госьці-
грубі баби- нa пумосьці:
і сьміюцься, і кричат,
убзивают всіх дівчат,
і гризуцься, і ригочут,

сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Їван Питришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 03.05.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1050 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Колодар Про Весну

Весною, при цвітінні підсніжиків,
анемон і барвінку,
не дивись на жодну жінку,
бо йде Веснодіяння, Віслодіяння і Вестдіяння-
перед, до і після,
за велінням Перуна,
як каже таємна Руна,

сторінка: Вірші про мову | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 17.04.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2068 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

БуласобіенергіяTHerewasenergy

БУЛАСОБІЕНЕРГІЯТHerewasenergy
C'Eraenergiafuelaenergiaeswardie
EnergiebyŁAsobieenergia.ВОНАВИТ
АЛАItwasflyingvolavaellavolaba
Szybal’Aesglobte. ВОНА СТИСНУЛА
СЯS’Cisnelasie, SistrinSesecomprimi

сторінка: Вірші про мову | АВТОР ТВОРУ: ІВАНПЕТРИШИН
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 11.04.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1348 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

відьма

відьма,
ведена, відома,
яка має цапа вдома,
усе відає і знає,
на мітлі вночі літає,
і у ступі із пластмаси,
має час, немає маси,

сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 04.03.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1632 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад байки Жана де Ля Фонтена "La Poule aux œufs d'or" (13-а байка 5-ї книги)

сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Le Jasmin au canoë)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 14.11.2022
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1881 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (1)
 

Переклад байки Флавія Авіяна "De ansere ova aurea pariente"

сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Iasminum in cymba)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 05.10.2022
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1767 чол.,  оцінили - 1 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад двох грецьких байок на добре відомий усім із дитинства (псевдо)езопів сюжет: Бабрія та сучасного поета Йоанніса Кіріязіса.

сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Ἡ Ἰάσμη ἐν κύμβῃ)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 02.07.2022
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1844 чол.,  оцінили - 1 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад поезії "Des Antonius von Padua Fischpredigt" зі збірки "Des Knaben Wunderhorn" ("Чарівний ріг хлопчика"; 1806 р.), укладеної Ахімом фон Арнімом і Клеменсом Брентано. Первісний варіянт цієї поезії належить Абрагаму а Санкта Клара (справжнє ім'я Йоганн Ульріх Меґерле), верхньонімецькому й австрійському священнику-авґустинцю, певно, найвидатнішому серед німецькомовних католицьких проповідників і духовних письменників барокової доби, та міститься в його opus magnum "Judas der Erzschelm" ("Юда архишельма"; сторінка з віршем і наступна).

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Der Jasmin in Kanu)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 28.05.2022
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2762 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад байки "De simia" римського поета-байкаря початку V ст. від Р.Х. Флавія Авіяна. Виконання моєї обіцянки з публікації від 25 листопада минулого року (перший постскриптум, пункт D).

сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Jasminum in cymba)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 09.04.2022
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2590 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

Переклад байки "Θεῶν Προμηθεὺς ἦν τις..." римського грекомовного (ймовірно, з півдня Італії – Magna Graecia) поета-байкаря Бабрія (Βάβριος, іноді Βαβρίας або Γαβρίας; Valerius Babrius), що жив десь у другій половині II (можливо, й на початку III) ст. від Р.Х. Ця байка в поетичній формі викладає (псевдо)езопів сюжет, наведений у моїй попередній публікації (перший постскриптум, пункт A).

сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Ἡ Ἰάσμη ἐν κύμβῃ)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 01.02.2022
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2143 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

Байка Про Селянина, Бабу та Гуси
Байка Пру Хлопа, Бабу і Гуси

Був субі хлоп і баба, мешкали в силі разом.
Був собі дід та баба, жили в селі удвох.

сторінка: Проза | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 07.12.2021
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2426 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

Переклад байки Жана де Ля Фонтена "La Besace" (7-а байка першої книги)

сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Le Jasmin au canoë)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 25.11.2021
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2296 чол., | Запрошуємо до обговорення
 


сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Катерина Чумак.
ОПУБЛІКУВАВ: Asedo1949
Дата: 01.10.2021
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2304 чол.,  оцінили - 3 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

Переклад байки Жана де Ля Фонтена "Les deux Mulets" (4-а байка першої книги)

сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Le Jasmin au canoë)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 28.09.2021
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2870 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад байки Жана де Ля Фонтена "La Mort et le Bûcheron" (16-а байка першої книги; 1668 р.)

сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Le Jasmin au canoë)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 04.08.2021
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2671 чол.,  оцінили - 3 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (8)
 


сторінка: Байка | АВТОР ТВОРУ: Іванна Осос
ОПУБЛІКУВАВ: Lilafea
Дата: 05.07.2021
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1582 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

 
"ТОП++"
- до творів: найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість публікацій, рівень "довіри",  нагороди...

     



Форма входу
ФОТО НА ВИБІР
 
 


ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com



Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz