АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

НОВЕ  В  ОБРАНІЙ  КАТЕГОРІЇ

Чт, 18.09.2025, 12:38
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1076]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2714]
Вірш-пісня [551]
Вірші про Україну [1503]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1010]
Вірші про сім'ю [403]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [666]
Вірші про чоловіків [116]
Вірші про військових, армію [221]
Вірші про Перемогу, війну [438]
Вірші про кохання [3443]
Вірші про друзів [716]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [335]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [719]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1225]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [276]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [345]
Щастя - ... [603]
Жінка - ... [265]
Життя... [4544]
Філософам [1320]
Громадянину [935]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
Чи є у Вашому н.п. поетична спілка, клуб?
Всего ответов: 342


В категорії матеріалів: 551
Показано матеріалів: 1-20
Сторінки: 1 2 3 ... 27 28 »

Сортувати за: Даті · Рейтингу · Коментарям · Переглядам
   Переклад усесвітньо відомої пісні "Non, je ne regrette rien" (сл. Мішеля Вокера, муз. Шарля Ґастона Дюмона; 1956)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Le Jasmin au canoë)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 12.08.2025
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 170 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

Війна, Україна.

Це пісня. Слова і музика мої

https://youtu.be/_wRi7TAzW18?list=PLw2DLRFzokgODpWnYUJSip3d_SYr8SxGS


сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Королева Гір Клавдія Дмитрів
ОПУБЛІКУВАВ: klavysjka
Дата: 19.07.2025
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 165 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

   Переклад пісні "Συννεφιασμένη Κυριακή" (муз. Васіліса Ціцаніса, сл. композитора та/або Алекоса Ґу́веріса)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 25.05.2025
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 299 чол.,  оцінили - 2 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

   Переклад пісні "Απόψε κλαίει ο ουρανός" (сл. Костаса Претендеріса, муз. Міміса Плесаса) з фільму "Μια κυρία στα μπουζούκια" ("Пані в кафешантані"; див. мою публікацію від 12.02 минулого року)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 20.03.2025
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 435 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Oh, che bel ragazzo, ché rosa,

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 01.02.2025
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 400 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

возьму си

(пудібнісьць ду народнуго)

сторінка: Українцям | АВТОР ТВОРУ: Їван Питришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 17.11.2024
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 544 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад усесвітньо відомої неаполітанської пісні "’O sole mio" (сл. Джованні Капурро, муз. Едуардо ді Капуа й Альфредо Мадзуккі (частка внеску кожного з двох останніх досі залишається предметом дискусії)). Згідно з популярною (особливо в Україні), проте непідтвердженою та неспростованою, леґендою (детальніше див. тут), Ді Капуа написав її музику буцімто під час ґастролей ув Одесі у квітні 1898 р.

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Gelsomino in canoa)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 07.07.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1142 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

Переклад серенади "Kalinìfta!" (сл. Віто Доменіко Палумбо, муз. народна). Вона de facto стала музичним символом салентійських греків, носіїв діялекту ґріко. Її виконанням у м. Мельпіньяно (на ґріко: "Ліпіньяна") традиційно з 1998 р. завершується фестиваль "La Notte della Taranta" ("Ніч Тарантула, або ж Ніч Пі́дзіки (салентійський різновид тарантели)").

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (To Jasemì se kanò)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 25.06.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1107 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад 66-ї пісні (третя книга) з "Heilige Seelen-Luſt..." Ангела Силезького

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Der Jasmin in Kanu)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 14.06.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1116 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Ружею ти була. Хорватська пісня.

Ружею ти була,
Одна в серці моїм...
Ружею ти була,
Моєю!
Але не для тебе-
Ягоди ожини;
Ні- як я, людина.

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 23.03.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1459 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Переклад пісні "Μην του μιλάτε του παιδιού" (сл. Лефтеріса Пападопулоса, муз. Міміса Плесаса) з музичної комедії засновника й класика цього жанру в Елладі Яніса Дальянідіса "Μιά κυρία στα μπουζούκια" ("Пані в кафешантані", 1968; подальша інформація тут і тут)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 12.02.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1881 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 


сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Пироженко Таміла
ОПУБЛІКУВАВ: leskiv
Дата: 22.01.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1400 чол.,  оцінили - 4 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

Переклад 23-ї пісні (перша книга) з "Heilige Seelen-Luſt..." Ангела Силезького (про збірку дивіться в анотації до моєї публікації)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Der Jasmin in Kanu)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 25.12.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1760 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Переклад шостого поспів'я (άσμα) "Της Δικαιοσύνης ήλιε νοητέ" другої частини "Τα Πάθη" ("Страсті") поеми Одісеаса Елітіса (справжнє прізвище Алепуделіс) "Το Άξιον Εστί" ("Достойно єсть"; вперше видана 1959 р.)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 23.12.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1835 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (1)
 

Шлях нагору

Життя для мене було сміхом,
А злото-сонце - посаг мій,
Тільки я світла не зберіг,
Й зостав без втіх й щастя сумний.

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 22.08.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1435 чол.,  оцінили - 1 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Яніс Пульопульос: Не розмовляй із хлонцем тим.
(грецька пісня/ пісня еладців)
 
Хлопець зажурений
що в кутку сидить,
що п'є, у серці трима
гірку печаль й мовчить.

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 05.07.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1639 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Сонце Справедливості
й ти, мирто гідна,
не забудьте, прошу вас,
мою землю рідну!

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 04.07.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2124 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

Переклад 65-ї пісні (третя книга) зі збірки пісень Ангела Силезького "Heilige Seelen-Luſt Oder Geiſtliche Hirten-Lieder Der in jhren JESUM verliebten Pſyche" ("Свята душевна насолода або духовні пасторалі закоханої у свого ІСУСА Психеї"; 1-е видання 1657, 2-е доповнене 1668, Бреслау) на музику Ґеорґа Йозефа, двірського композитора князя-єпископа Бреслау (детальна інформація про збірку).

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Der Jasmin in Kanu)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 20.05.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1954 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

ДУМКИ, МРІЇ

сторінка: Бажаєте мати сторінку творів? | АВТОР ТВОРУ: Королева Гір Клавдія Дмитрів
ОПУБЛІКУВАВ: klavysjka
Дата: 23.02.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1972 чол., | Запрошуємо до обговорення
 


сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Пироженко Таміла
ОПУБЛІКУВАВ: leskiv
Дата: 19.10.2022
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2594 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

 
"ТОП++"
- до творів: найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість публікацій, рівень "довіри",  нагороди...

     



Форма входу
ФОТО НА ВИБІР
 
 


ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com



Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz