АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

НОВЕ  В  ОБРАНІЙ  КАТЕГОРІЇ

Пт, 30.01.2026, 13:05
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1085]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2714]
Вірш-пісня [557]
Вірші про Україну [1518]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [230]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [109]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [52]
Історичні вірші [291]
Вірш-усмішка [1017]
Вірші про сім'ю [404]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [668]
Вірші про чоловіків [118]
Вірші про військових, армію [223]
Вірші про Перемогу, війну [459]
Вірші про кохання [3456]
Вірші про друзів [717]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [336]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [723]
Вірші про свята [205]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1227]
Вірш-тост, вірш-привітання [125]
Для мене поезія - це [192]
Поети [277]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [350]
Щастя - ... [604]
Жінка - ... [265]
Життя... [4566]
Філософам [1322]
Громадянину [935]
Метафізика [163]
Опитування для Вас:
Чи потрібен цей модуль
Всего ответов: 356


В категорії матеріалів: 557
Показано матеріалів: 1-20
Сторінки: 1 2 3 ... 27 28 »

Сортувати за: Даті · Рейтингу · Коментарям · Переглядам
вІйна

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Королева ГІр Клавдія Дмитрів
ОПУБЛІКУВАВ: klavysjka
Дата: 14.01.2026
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 71 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

   Переклад пісні "I Re Magi" Джузеппе ("Джозі") Ченто, італійського священика й пісняра, з альбома 1981 р. "Natale è Natale" ("Різдво є Різдво")

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Gelsomino in canoa)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 07.01.2026
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 111 чол.,  оцінили - 1 чол., | Запрошуємо до обговорення
 


Дакекий край і рідна домівка
 

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Королева Гір Клавдія Дмитрів
ОПУБЛІКУВАВ: klavysjka
Дата: 07.12.2025
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 239 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Життя

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Королева Гір Клавдія Дмитрів
ОПУБЛІКУВАВ: klavysjka
Дата: 30.11.2025
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 237 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Лірика кохання

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Королева Гір Клавдія Дмитрів
ОПУБЛІКУВАВ: klavysjka
Дата: 30.11.2025
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 261 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Батьки, домівка

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Королева Гір Клавдія Дмитрів
ОПУБЛІКУВАВ: klavysjka
Дата: 18.11.2025
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 202 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

   Переклад усесвітньо відомої пісні "Non, je ne regrette rien" (сл. Мішеля Вокера, муз. Шарля Ґастона Дюмона; 1956)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Le Jasmin au canoë)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 12.08.2025
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 437 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

Війна, Україна.

Це пісня. Слова і музика мої

https://youtu.be/_wRi7TAzW18?list=PLw2DLRFzokgODpWnYUJSip3d_SYr8SxGS


сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Королева Гір Клавдія Дмитрів
ОПУБЛІКУВАВ: klavysjka
Дата: 19.07.2025
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 300 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

   Переклад пісні "Συννεφιασμένη Κυριακή" (муз. Васіліса Ціцаніса, сл. композитора та/або Алекоса Ґу́веріса)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 25.05.2025
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 499 чол.,  оцінили - 2 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

   Переклад пісні "Απόψε κλαίει ο ουρανός" (сл. Костаса Претендеріса, муз. Міміса Плесаса) з фільму "Μια κυρία στα μπουζούκια" ("Пані в кафешантані"; див. мою публікацію від 12.02 минулого року)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 20.03.2025
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 625 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Oh, che bel ragazzo, ché rosa,

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 01.02.2025
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 486 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

возьму си

(пудібнісьць ду народнуго)

сторінка: Українцям | АВТОР ТВОРУ: Їван Питришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 17.11.2024
Вірш читали від 300 до 1000 користувачів! ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 648 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад усесвітньо відомої неаполітанської пісні "’O sole mio" (сл. Джованні Капурро, муз. Едуардо ді Капуа й Альфредо Мадзуккі (частка внеску кожного з двох останніх досі залишається предметом дискусії)). Згідно з популярною (особливо в Україні), проте непідтвердженою та неспростованою, леґендою (детальніше див. тут), Ді Капуа написав її музику буцімто під час ґастролей ув Одесі у квітні 1898 р.

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Gelsomino in canoa)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 07.07.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1347 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

Переклад серенади "Kalinìfta!" (сл. Віто Доменіко Палумбо, муз. народна). Вона de facto стала музичним символом салентійських греків, носіїв діялекту ґріко. Її виконанням у м. Мельпіньяно (на ґріко: "Ліпіньяна") традиційно з 1998 р. завершується фестиваль "La Notte della Taranta" ("Ніч Тарантула, або ж Ніч Пі́дзіки (салентійський різновид тарантели)").

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (To Jasemì se kanò)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 25.06.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1304 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад 66-ї пісні (третя книга) з "Heilige Seelen-Luſt..." Ангела Силезького

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Der Jasmin in Kanu)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 14.06.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1298 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Ружею ти була. Хорватська пісня.

Ружею ти була,
Одна в серці моїм...
Ружею ти була,
Моєю!
Але не для тебе-
Ягоди ожини;
Ні- як я, людина.

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 23.03.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1654 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Переклад пісні "Μην του μιλάτε του παιδιού" (сл. Лефтеріса Пападопулоса, муз. Міміса Плесаса) з музичної комедії засновника й класика цього жанру в Елладі Яніса Дальянідіса "Μιά κυρία στα μπουζούκια" ("Пані в кафешантані", 1968; подальша інформація тут і тут)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 12.02.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2026 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 


сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Пироженко Таміла
ОПУБЛІКУВАВ: leskiv
Дата: 22.01.2024
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1496 чол.,  оцінили - 4 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

Переклад 23-ї пісні (перша книга) з "Heilige Seelen-Luſt..." Ангела Силезького (про збірку дивіться в анотації до моєї публікації)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Der Jasmin in Kanu)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 25.12.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1853 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Переклад шостого поспів'я (άσμα) "Της Δικαιοσύνης ήλιε νοητέ" другої частини "Τα Πάθη" ("Страсті") поеми Одісеаса Елітіса (справжнє прізвище Алепуделіс) "Το Άξιον Εστί" ("Достойно єсть"; вперше видана 1959 р.)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 23.12.2023
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1943 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (1)
 

 
"ТОП++"
- до творів: найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість публікацій, рівень "довіри",  нагороди...




Форма входу
ФОТО НА ВИБІР
 
 


ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com



Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz