Переклад пісні "Απόψε κλαίει ο ουρανός" (сл. Костаса Претендеріса, муз. Міміса Плесаса) з фільму "Μια κυρία στα μπουζούκια" ("Пані в кафешантані"; див. мою публікацію від 12.02 минулого року)
сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
Переклад усесвітньо відомої неаполітанської пісні "’O sole mio" (сл. Джованні Капурро, муз. Едуардо ді Капуа й Альфредо Мадзуккі (частка внеску кожного з двох останніх досі залишається предметом дискусії)). Згідно з популярною (особливо в Україні), проте непідтвердженою та неспростованою, леґендою (детальніше див. тут), Ді Капуа написав її музику буцімто під час ґастролей ув Одесі у квітні 1898 р.
сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Gelsomino in canoa)
Переклад пісні "Μην του μιλάτε του παιδιού" (сл. Лефтеріса Пападопулоса, муз. Міміса Плесаса) з музичної комедії засновника й класика цього жанру в Елладі Яніса Дальянідіса "Μιά κυρία στα μπουζούκια" ("Пані в кафешантані", 1968; подальша інформація тут і тут)
сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
Переклад шостого поспів'я (άσμα) "Της Δικαιοσύνης ήλιε νοητέ" другої частини "Τα Πάθη" ("Страсті") поеми Одісеаса Елітіса (справжнє прізвище Алепуделіс) "Το Άξιον Εστί" ("Достойно єсть"; вперше видана 1959 р.)
сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
Переклад 65-ї пісні (третя книга) зі збірки пісень Ангела Силезького "Heilige Seelen-Luſt Oder Geiſtliche Hirten-Lieder Der in jhren JESUM verliebten Pſyche" ("Свята душевна насолода або духовні пасторалі закоханої у свого ІСУСА Психеї"; 1-е видання — 1657, 2-е доповнене — 1668, Бреслау) на музику Ґеорґа Йозефа, двірського композитора князя-єпископа Бреслау (детальна інформація про збірку).
сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Der Jasmin in Kanu)
Переклад поезії "Des Antonius von Padua Fischpredigt" зі збірки "Des Knaben Wunderhorn" ("Чарівний ріг хлопчика"; 1806 р.), укладеної Ахімом фон Арнімом і Клеменсом Брентано. Первісний варіянт цієї поезії належить Абрагаму а Санкта Клара (справжнє ім'я Йоганн Ульріх Меґерле), верхньонімецькому й австрійському священнику-авґустинцю, певно, найвидатнішому серед німецькомовних католицьких проповідників і духовних письменників барокової доби, та міститься в його opus magnum "Judas der Erzschelm" ("Юда архишельма"; сторінка з віршем і наступна).
сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Der Jasmin in Kanu)