|
|
В категорії матеріалів: 719 Показано матеріалів: 21-40 |
Сторінки: « 1 2 3 4 ... 35 36 » |
Сортувати за:
Даті ·
Рейтингу ·
Коментарям ·
Переглядам
молитва до Юпітера
найдосконаліший Юпітере,
батьку всемогутній, кесарю богів,
якщо волиш ти, щоб кликали
мене йменням іншим,
якщо я достойний добродайности,
даруй мені та дому родини нашої
розвою та талану у чинах наших.
молитва звершена.
|
|
Боґуслав Адамовіч "Ніч така гарна!"
Ніч така гарна!...З блакиті зір плеяда сяє.
Хвиля бʼє і блиска над глибочінню неясною,
Ліс спить в імлі, й крізь сон тиху казку бає...
Ніч така гарна!... О, чом ти - не зі мною?...
|
|
Адам Міцкевич "Чим є життя?"
Життя, чим є життя?
Життя- то пригода, що людину спіткала,
однак, на жаль, де-кого боляче покусала.
Життя людини має різне буття,
Людини вічної нема,
Й завше щасливої- катма.
Здоровʼя- то дар, яких мало,
Однак, не усіх воно спіткало.
|
Переклад 23-ї пісні (перша книга) з "Heilige Seelen-Luſt..." Ангела Силезького (про збірку дивіться в анотації до моєї публікації)
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Der Jasmin in Kanu)
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
|
Дата: 25.12.2023
|
|
Переклад шостого поспів'я (άσμα) "Της Δικαιοσύνης ήλιε νοητέ" другої частини "Τα Πάθη" ("Страсті") поеми Одісеаса Елітіса (справжнє прізвище Алепуделіс) "Το Άξιον Εστί" ("Достойно єсть"; вперше видана 1959 р.)
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το Γιασεμί σε κανό)
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
|
Дата: 23.12.2023
|
|
|
Так, час не жде,
однак, ти- в просторі і в часі,
а дні і ночі- лиш ротація світила,
як молодий, життя тобі надмиле,
і молодість ти спалюєш дотла,
й жага твоя - насправді, невтамовна,
й кохання- незбагнене, невимовне,
|
|
Джерард Менлі Хопкінс 'Весна'.
Ніщо так не прекрасне, як весна-
Як бурʼяну пагінчики стріляють високо і ніжно, й пишно;
Яйця дроздів скидаються на колір неба ніжний,
|
|
Метью Арнолд "Розрада"
Туман світ сонця затуляє.
Димчасті хатинки
Оточують мене звідусіль;
Неясний смуток,
На душі - тягар.
|
|
Елизабет Беррет Браунінґ "Плач Дитячий"
"Однак, однак, чому ви дивитеся на мене
вашими очима, мої діти?" [Медея]
Чуєте, мої браття, як ридають діти,
Сюди печаль приходить із роками?
Ближче до матерів, аби голівки прихилити-
Та сльози котяться усе одно ріка`ми.
|
|
Роберт Браунінґ "Чому Я -Ліберал?"
"Чом?" Бо все, що радісно зробити можу,
Все, ким я зараз є, все, ким надіюсь бути,--
Звідкіль рятунок звільнення можу здобути,
|
|
Адам Асник "Між нами нічого не було"
(переклад з польської)
Між нами не було нічого !
Ні- довіри, зізнань журливих,
Нас нічого не єднало,
Крім весняних мрій зрадливих;
|
|
Альфред Лорд Теннісон "Весна".
птахів любов і птахів спів,
що тут і там літають,
птахів спів і птахів любов,
і локон злотий твій,
що вітер розвіває!
|
Маю Тебе я, Боже Ти мій,
скільки потрібно мені,
що аж течуть із моїх очей
океани й моря всі дні
|
|
Персі Биш Шелі "До Місяця"
Чи від yтоми ти блідий,
Що зрієш землю i на небо сходиш,
Oдин без друзів, мандрiвний,
|
|
Джон Кітс "ЩАСЛИВА АНГЛІЯ!"
Щаслива Англія! Досить мені,
Щоб зелень лиш її я зрів,
І свист не чув чужих вітрів,
Де лісу верх зрина в любові дні:
Ta, часом, все ж, я чую сум терпкий
|
|
Шлях нагору
Життя для мене було сміхом,
А злото-сонце - посаг мій,
Тільки я світла не зберіг,
Й зостав без втіх й щастя сумний.
|
|
Квінтус Енніус/Еній П'ятий
ми римляни, які були ще до Рудина,
Як сильний кінь, у просторі якого часто бува верховним муж,-
Олімпія перемогла, і тепер, змучена у старості, відпочиває.
|
|
Ґнеус Невіус
Ви, хто охороняє тіло короля,
вперед ідіть-но до листяни`х гаїв свяще`нних, де
рослини родяться самі, хоч їх i не садя`ть.
ведіть тупі чотириноги з красномов'ям язиків:
бо, у мисливстві, молоді звірята,
|
|
Вільям Вердсверд: Блукав я самотній, як хмара.
Як хмара, блукав я між дум,
Що плине вгорі горбів і долини,
Коли, враз, побачив я тлум,
|
"ТОП++"
- до творів:
найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість
публікацій, рівень "довіри", нагороди...
|
|