Цей твір є літературним перекладом вірша одного молодого казахського російськомовного поета Рената Хасіпова. Він, на мою думку, дуже добре відображає внутрішне іство поета та і саме його життя
- Ах, чому, чому такі смутні наші справи? Як дихати вільно ми би з тобою могли! Та раз за разом грізнії сили так вправно, Б'ють по небесах із артилерій Землі.
Кожен вибирає для себе Дівчину, релігію, дорогу. Сатані служити а чи Б-гу Кожен вибирає для себе.
Кожен вибирає по собі Слово для любові і молитви. Шпагу для дуелі, меч для битви Кожен вибирає по собі.
Кожен вибирає по собі. Костур і личаки, щит і лати Міру остаточної розплати Кожен вибирає по собі.
Кожен вибирає для себе. Вибираєм теж - як самі знаєм. Ні на кого нарікань не маєм. Кожен вибирає для себе!
*****************
Юрий Левитанский
Каждый выбирает для себя Женщину, религию, дорогу. Дьяволу служить или пророку - Каждый выбирает для себя. Каждый выбирает по себе Слово для любви и для молитвы. Шпагу для дуэли, меч для битвы Каждый выбирает по себе. Каждый выбирает по себе Щит и латы, посох и заплаты. Меру окончательной расплаты Каждый выбирает по себе. Каждый выбирает для себя. Выбираю тоже - как умею. Ни к кому претензий не имею. Каждый выбирает для себя.
За мотивами російської "Как упоительны в России вечера".
... Нехай все сон й життя то ставка в грі, А виграш в ній - перепустка до Раю. Хто зна, що там? Та тільки я гадаю, Що й там бракує українських вечорів. (варіант: Лиш в Україні такі дивні вечори.)
Купіть, купіть, мої цигарки - В дощ я вкрив їх своїм тілом жарким. Не проходьте стороною, Пане, згляньтесь наді мною, З голоду врятуйте ви мене. Придбайте сірники, панове. Віддаю за ціну виняткову. Марнії мої зусилля І стоять немає сили ... Згину, як собака під стіною.
Сонячний зайчик схотів наді мной посміятись Розповісти, як всюди забули мене і не ждуть Тільки я так давно розучився всьому дивуватись Ти забув, що забитого на смерть уже не уб'ють.