АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

НОВЕ  В  ОБРАНІЙ  КАТЕГОРІЇ

Пт, 30.01.2026, 08:46
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1085]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2714]
Вірш-пісня [557]
Вірші про Україну [1518]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [230]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [109]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [52]
Історичні вірші [291]
Вірш-усмішка [1017]
Вірші про сім'ю [404]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [668]
Вірші про чоловіків [118]
Вірші про військових, армію [223]
Вірші про Перемогу, війну [459]
Вірші про кохання [3456]
Вірші про друзів [717]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [336]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [723]
Вірші про свята [205]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1227]
Вірш-тост, вірш-привітання [125]
Для мене поезія - це [192]
Поети [277]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [350]
Щастя - ... [604]
Жінка - ... [265]
Життя... [4566]
Філософам [1322]
Громадянину [935]
Метафізика [163]
Опитування для Вас:
Чи потрібен цей модуль
Всего ответов: 356

ПОЕЗІЯ та ПРОЗА категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі

В категорії матеріалів: 723
Показано матеріалів: 661-680
Сторінки: « 1 2 ... 32 33 34 35 36 37 »

Сортувати за: Даті · Рейтингу · Коментарям · Переглядам
Читаючи А. Фета...

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: RUSZIN
ОПУБЛІКУВАВ: inkulinets
Дата: 24.07.2013
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1750 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Михаил Лермонтов

Нет, не тебя так пылко я люблю,
Не для меня красы твоей блистанье:
Люблю в тебе я прошлое страданье
И молодость погибшую мою.

Когда порой я на тебя смотрю,
В твои глаза вникая долгим взором:
Таинственным я занят разговором,
Но не с тобой я сердцем говорю.

Я говорю с подругой юных дней,
В твоих чертах ищу черты другие,
В устах живых уста давно немые,
В глазах огонь угаснувших очей.

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: RUSZIN
ОПУБЛІКУВАВ: inkulinets
Дата: 24.07.2013
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1648 чол.,  оцінили - 4 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

Не пробуй этот мед: в нем ложка дегтя.
Чего не заработал - не проси.
Не плюй в колодец. Не кичись. До локтя
всего вершок - попробуй укуси.

Час утренний - делам, любви - вечерний,
раздумьям - осень, бодрости - зима...
Весь мир устроен из ограничений,
чтобы от счастья не сойти с ума
/Булат Окуджава/

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: RUSZIN
ОПУБЛІКУВАВ: inkulinets
Дата: 24.07.2013
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1387 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Вселенский опыт говорит
что погибают царства
не от того, что тяжек быт
или страшны мытарства.
А погибают оттого
(и тем больней, чем дольше),
что люди царства своего
не уважают больше.

/Булат Окуджава/

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: RUSZIN
ОПУБЛІКУВАВ: inkulinets
Дата: 24.07.2013
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1327 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Тут під небом чужим ніби гість я незваний.
Клином в небі летять в рідний край журавлі
Серце рветься з грудей за ключем-караваном
І підранком душа проводжає птахів...

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Michael
ОПУБЛІКУВАВ: Michael
Дата: 06.07.2013
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 3941 чол.,  оцінили - 4 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (8)
 



Фото від користувача
Надії Дубиняк


* * *
On s’embrassait parmi les seigles
Mais aux confins de cet été
Un août joyeux un août espiégle
Plogeait dans un ciel éclaté.

Les larmes de la clarté supréme
ont tout uni au creux des levres
et les deux âmes unies de même
passaient ensemble dans les airs.


сторінка: Вірші про кохання | АВТОР ТВОРУ: А.Черняхівський, переклад Д.Чистяка
ОПУБЛІКУВАВ: suziria
Дата: 03.07.2013
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 3951 чол.,
 оцінили - 10
 КОМЕНТУВАЛИ (16)
 

Велика б, здавалось, робота,
Життя безтурботне таке,
Підслухать у музики ноту
І легко сказати – моє.

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Тетяна Мілєвська
ОПУБЛІКУВАВ: malovana
Дата: 09.04.2013
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2912 чол.,  оцінили - 4 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (19)
 


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Чумак Катерина.
ОПУБЛІКУВАВ: Asedo1949
Дата: 03.04.2013
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2545 чол.,  оцінили - 4 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (11)
 

 

сторінка: Аудіовірші | АВТОР ТВОРУ: Ігор Стожар
ОПУБЛІКУВАВ: Стожар
Дата: 18.02.2013
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 3760 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 




сторінка: Аудіовірші | АВТОР ТВОРУ: Ігор Стожар
ОПУБЛІКУВАВ: Стожар
Дата: 04.02.2013
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 4692 чол.,  оцінили - 3 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (11)
 

Під вуаллю притиснула руки.

«Ти сьогодні так зблідла чого?»

- Це тому, що печаллю до муки

            Напоїла, мов трунком, його.


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Алла Грабинська
ОПУБЛІКУВАВ: allagrabinska
Дата: 14.09.2012
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 7414 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

Ах, що там на річці - примара чи ні:
Білим куриться димом і сяє
Металом на сонці?
Ах, що таке чується там, в далині.
Звуки ці мов солодка знемога назустріч летять!

сторінка: Відеовірші | АВТОР ТВОРУ: Michael
ОПУБЛІКУВАВ: Michael
Дата: 20.07.2012
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 4495 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

Мжичить мряка липка і холодна.

На погості я тихий,сумний.

Над могилами віє нещадно

Шум  ялиць і берізок щемний.


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Алла Грабинська
ОПУБЛІКУВАВ: allagrabinska
Дата: 14.07.2012
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 3128 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Осінній день, осінній день, осінній!

О синій день, о синій день, о синій!

Осанна осені, о сум! Осанна.

Невже це осінь, осінь,о! – та сама.


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Алла Грабинська
ОПУБЛІКУВАВ: allagrabinska
Дата: 09.07.2012
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 4099 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (10)
 

Дворы  стоят  в пурге осенних астр.

Какая сине-розовая вьюга!

Ну почему я думаю о Вас?

Ведь мы давно забыть должны друг друга.

 


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Алла Грабинська
ОПУБЛІКУВАВ: allagrabinska
Дата: 07.07.2012
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2830 чол.,  оцінили - 3 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (10)
 

Уменьшить

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Алла Грабинська
ОПУБЛІКУВАВ: allagrabinska
Дата: 02.07.2012
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 3094 чол.,  оцінили - 5 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (16)
 

Колись давно читав вірші цього автора, дуже подобались...От і "стукнуло"....
Автор: Александр Де Вайс
Переклад: Дужак Андрій
Я не профі, але щось вийшло....

сторінка: Вірші в перекладі
ОПУБЛІКУВАВ: Akademik787
Дата: 02.12.2011
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2668 чол.,  оцінили - 3 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (7)
 

Автор: Уільям Блейк
Переклад: Дужак Андрій, Зінько Роман

сторінка: Вірші в перекладі
ОПУБЛІКУВАВ: Akademik787
Дата: 02.12.2011
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2688 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 



сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван РЕДЧИЦЬ
ОПУБЛІКУВАВ: Beatus
Дата: 28.11.2011
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2808 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

В РОКИ, У ДАЛЕКІ,МИНУЛІ,
ВУЛИЦЯ ЗЛОГО СЕЛА,
ДІВА ПРЕЧИСТА,МАРІЯ,
ЯК ПУТНИЦЯ ,НЕЮ ПІШЛА.
ВЕЧІР СПУСКАВСЯ МОРОЗНИЙ,
БУЛА ЗАМЕТІЛЬ НАД СЕЛОМ,
СТУКАЛА ТИХО,НЕСМІЛО,
ДІВА ПІД КОЖНИМ ВІКНОМ.

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Анна Пальок
ОПУБЛІКУВАВ: Panna
Дата: 14.10.2011
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 3446 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (10)
 

 
"ТОП++"
- до творів: найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість публікацій, рівень "довіри",  нагороди...




Форма входу
ФОТО НА ВИБІР
 
 


ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com



Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz