Любо, я Вас, з одного боку, розумію, бо важко дивитися на людську поведінку, таку, яка зображена у Вашому вірші. Навіть тоді, коли вона не має жодного відношення до того, хто її спостерігає. А коли ще й має... Ну, Ви самі розумієте. Але ж, з іншого боку, всі ми далеко не ідеальні. Навіть ми, віруючі в Бога. Кожен робить свої помилки. І саме тому не маємо права засуджувати, як Ви правильно підмітили у Вашому творі (!). Не засмучуйтеся! Якщо Ви самі будете йти в потрібному напрямку, то й не тільки Вам від того буде добре, а й, може, декому ще допоможете змінитися на краще (порадою чи власним прикладом). У першому рядку після "іде" має бути кома, "щодня" пишеться разом. Тепер по техніці. Забагато елементарних рим, над ними треба б Вам попрацювати. Але сподобалася стрункість Вашого вірша. Також вразили його проникливість, виразність. Бажаю Вам натхнення, успіхів!
Роксолано, дякую за коментар! Спасибі за те, що висловили свою думку. Не з усім погоджуюся. Чому незрозуміло, що охоплене? У двох рядках, що передують цьому дієприкметнику, є тільки одне слово середнього роду - "місто(м)". Тож, як на мене, зв'язок очевидний. Що ж до "й" перед "майнути, то воно тут якраз за тими правилами сучасної української літературної мови, якими забезпечено її милозвучність: після голосного ("крильмИ") перед приголосним. А ось інші Ваші зауваження приймаю. Як прояснити рядок про "невільників" подумаю. Виправлю. Ще раз Вам дякую!
Гарний вірш, пане Іване, але я приєднуюсь до пані Роксолани та пані Катерини в тому, що його треба вдосконалити. На недоліки вже вказано, а Ви подумайте, попрацюйте над твором. Бажаю успіху! Усе у Вас вийде, навіть не сумнівайтеся!
Мені до вподоби Ваш вірш, пані Катерино. Ваша поезія стає все кращою та кращою. Тільки ось із пунктуацією в ній проблема. А образи, тропи, зміст та ін. - дуже гарно! Бажаю натхнення й успіху!
Вдячна Вам, пані Галино, за коментар! Кінцівки мають бути різні. Невже Вам було б цікаво читати твори одного й того самого автора, в яких фінал завжди однотипний (або щасливий, або поганий)?