SITE LOGO
Вт, 05.11.2024, 05:47
Меню сайта
Наш опрос
Прочитавши вірш чи прозовий твір, коментар...
Всего ответов: 350
Главная » Комментарии пользователя [ivanpetryshyn]

Найдено комментариев: 653
Показано комментариев: 91-120
Страницы: « 1 2 3 4 5 6 ... 21 22 »

avatar
0
563 ivanpetryshyn • 04:30, 18.09.2021 [Лінк на твір]
ні, просто, цікава історія: там, у давнині, було щось загадкове.
шукаємо, щоб не втратити.
avatar
0
562 ivanpetryshyn • 01:16, 17.09.2021 [Лінк на твір]
Дякую: якщо я вже вмію народні пісні писати,
то, я, певне, народний артист. Чи не так?
avatar
0
561 ivanpetryshyn • 01:09, 16.09.2021 [Лінк на твір]
це- вірш, якого такого заспіву ви чекаєте і чому б це?
avatar
2
560 ivanpetryshyn • 16:22, 14.09.2021 [Лінк на твір]
Історичним є сам процес переробки льону. Ну, і слова деякі застарілі. Ну, і мова - справжня, така, якою роамовляють ті, що збирають льон.
avatar
0
559 ivanpetryshyn • 16:21, 14.09.2021 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
558 ivanpetryshyn • 00:14, 14.09.2021 [Лінк на твір]
;)
avatar
0
557 ivanpetryshyn • 00:13, 14.09.2021 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
556 ivanpetryshyn • 00:13, 14.09.2021 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
555 ivanpetryshyn • 00:12, 14.09.2021 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
554 ivanpetryshyn • 00:12, 14.09.2021 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
553 ivanpetryshyn • 15:12, 01.09.2021 [Лінк на твір]
ми губимо тих, хто міг би відповісти на багато запитань,
але нам -без різниці.З повагою.
avatar
0
552 ivanpetryshyn • 21:09, 27.06.2021 [Лінк на твір]
yes
avatar
0
551 ivanpetryshyn • 03:36, 11.05.2021 [Лінк на твір]
хамство - ідеологія пана Хама і пані Хамівни: дозволяти собі неприйняте цивілізованим суспільством - на добро відповідати нахабством, знущанням, нелюдським відношенням та зверхністю.
avatar
0
550 ivanpetryshyn • 04:20, 25.04.2021 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
549 ivanpetryshyn • 20:00, 18.04.2021 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
548 ivanpetryshyn • 04:49, 03.11.2020 [Лінк на твір]
Ні. Це- два незалежних твори
avatar
0
547 ivanpetryshyn • 05:29, 31.10.2020 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
546 ivanpetryshyn • 04:01, 12.10.2020 [Лінк на твір]
the story's long,
but ancient, too:


історія та довга
та стара,
але, вже вибачте-
китайська-
не моя;


la storia e' vecchia,
non- la mia,
quella di Cina,
un grand'inno
al geniale
dei tempi vecchi.


Ivan Petryshyn
avatar
0
545 ivanpetryshyn • 19:46, 04.10.2020 [Лінк на твір]
respect  table-2
avatar
0
544 ivanpetryshyn • 02:22, 14.09.2020 [Лінк на твір]
na, gut, danke. 
Johan von der Winderstadt
avatar
0
543 ivanpetryshyn • 18:56, 16.08.2020 [Лінк на твір]
yes
avatar
0
542 ivanpetryshyn • 15:14, 16.08.2020 [Лінк на твір]
пане, не гарячкуйте! у вас немає витримки і пошани до інших а пріорі. вам слід подумати про ваше здоров'я. моя латина - вульґарна, як і ваші коментарі...
scribo, quantum volo. non Vos estis imperatorem romanum!
avatar
0
541 ivanpetryshyn • 15:09, 16.08.2020 [Лінк на твір]
?
avatar
0
540 ivanpetryshyn • 03:32, 02.08.2020 [Лінк на твір]
non possum vivere in pacem
si unus loquet de res diversa.
pacem Vobis portet una preces.
orate, scribete et date pacem mihi
cum notas vostras!
avatar
0
539 ivanpetryshyn • 03:29, 02.08.2020 [Лінк на твір]
пане, ви ускладнюєте усе: Я ПЕРЕКЛАВ ЗОВСІМ ІНШИЙ ТВІР!
що це ви усі ті зноски даєте,
коли вони до перекладеного твору не мають ніякого стосунку!

pazzesco! se io traduco un'altra cosa, a che serve Lei dare tutte quelle note "buone"?

i-не переховуйтеся: натиснеш на посилання- цілком інший обліковий запис... 
ДОСИТь! 

BASTA! GENUG! IT'S ENOUGH!!!!
avatar
0
538 ivanpetryshyn • 01:24, 28.07.2020 [Лінк на твір]
et, quid segnet eum? est una fabula altera
avatar
0
537 ivanpetryshyn • 01:22, 28.07.2020 [Лінк на твір]
чи маєте певність, що тойанґлійській переклад, яким ви скористалися, відповідає ориґіналові. à
мене не цікавило, чи анґлійський перекладвідповідає ориґіналу: мені сподобався текст, і я його переклав;
А звідки ви знаєте? Ви
ірландець? Чи живете в Ірландії? Чи маєте ступінь із кельтської філолоґії?
à
1. логічно, можливі кілька варіантів: я вибравтой, який мені до вподоби і для мене краще звучав;
2-3- запитання -недоречні: можна бути українцем іне знати добре рідної мови, що підтверджує те, що не на кожного носія мови
можна покладатися;

4. не обов'язково бути ірланцем чи людиною якоїсьіншої національності, щоб відчути гармонію ориґіналу у рідній мові,
"онаціоналізувавши" його або, переклавши так, як тобі до вподоби;

ступінь не завжди визначає знання, вміння і навички...
чому ж ірландські ченці,
які складали "Книгу захоплення Ірландії", записували ці заклинання та
міти як є і богів (dé) називали богами. Чому автор "Слова о полку
Ігоревім" згадує Велеса, Хорса, Даждьбога, Стрибога, Дива тощо? Чому Данте
ввів до "Комедії" мало не весь греко-римський пантеон? Чи ви вважаєте
себе святішим від них? Нащо ж тоді взагалі це перекладати?
1. я не читаев тих заклять, і вони мене малоцікавлять;
2. як і чому ірландські ченці записувалиірландський фольклор, відомо їм, а для мене не є творчою зацікавленістю;
3. "Слово про Похід Князя Ігоря" не маєнічого спільного з даним твором;
4. я не вважаю себе святішим від будь-кого,однак, кожен перекладач має свої принципи та засади, і - права: кожен
небожитель - надлюдина; отак мені сподобалося, взяв і отак саме переклав;

5. ви не можете диктувати нікому, що і як йомуперекладати: якщо вам не подобається- це ваша справа- ви можете перекласти
інакше, можете вивчити усі кельтські мови, можете посваритися ще з кимось...

чому я перекладаю- це моя власна справа,добродію.
Побажання знайти вам душевну гармонію,
повагу до інших, доброзичливість- не знімаю.Світла - вашій душі, серцю та розумові.
avatar
0
536 ivanpetryshyn • 05:34, 26.07.2020 [Лінк на твір]
È il destino delle masse solari;
vicino all'uccisione di un cigno.
Vincere un dolore peggiore nel mio cuore;
sfuggito al bordo di una tinta rosea.
la cura dell'aumento,
la forza lavoro per quanto riguarda,
l'energia cala
morire miseramente;
Cornice d'amore che li multava così tanto.
il morire
il morire
il morire
fintanto che, quello che amo, sono costretto a farlo, e non un amore quello!

come vicino all'originale e' la Sua traduzione?
avatar
0
535 ivanpetryshyn • 05:28, 26.07.2020 [Лінк на твір]
те, про що ви тут пишите- цілком інший варіант твору. ви можете собі його перекласти, а я не хочу: я переклав твір з іншими словами і з іншого джерела;
вам слід би знати, що в історії літератури, є багато подібних варіантів одного й того ж твору... користайте зі свого таланту і хай Надсильне Світло спокою, доброзичливості і усвідомлення просяї його так, щоб усі ваші думки, сумніви і риси характеру були у гармонії зі світом.
avatar
0
534 ivanpetryshyn • 05:22, 26.07.2020 [Лінк на твір]
1. моєю метою не було дослідження правильності чи неправильності ориґіналу;
2. немає сумнівів, що ім'я може звучати саме так, як я перейлав;
3. у переклладі- це ім'я, тому я навіть на хвиьку не замислююся, від чого і чому воно походить- у вас є право це робити. а я не мав цього на меті;
4. проблема з Тетхрою? це- ваша провлема. однак, у перекладі я не міг це передати як "бог", бо у мене (і у багатьох) Бог - один і інший;
5. переклад не мусить включати усі можливі варіанти значення кожного слова!
6. ваші зноски на "ру"- словники- непереконливі; я користувався анґломовними джерелами;
Внутрішній мир вам, бо ваші палкі думи та коментарі завше - у борні. Не слід зі мною боротися: ви маєте право перекласти інакше, краще чи гірше...
Форма входа
Друзья сайта
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com

Статистика
Copyright MyCorp © 2024 Хостинг від uCoz