SITE LOGO
Нд, 06.07.2025, 23:30
Меню сайта
Наш опрос
Як Ви дізнались про сайт?
Всего ответов: 424
Главная » Комментарии пользователя [ivanpetryshyn]

Найдено комментариев: 662
Показано комментариев: 121-150
Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 ... 22 23 »

avatar
0
542 ivanpetryshyn • 15:14, 16.08.2020 [Лінк на твір]
пане, не гарячкуйте! у вас немає витримки і пошани до інших а пріорі. вам слід подумати про ваше здоров'я. моя латина - вульґарна, як і ваші коментарі...
scribo, quantum volo. non Vos estis imperatorem romanum!
avatar
0
541 ivanpetryshyn • 15:09, 16.08.2020 [Лінк на твір]
?
avatar
0
540 ivanpetryshyn • 03:32, 02.08.2020 [Лінк на твір]
non possum vivere in pacem
si unus loquet de res diversa.
pacem Vobis portet una preces.
orate, scribete et date pacem mihi
cum notas vostras!
avatar
0
539 ivanpetryshyn • 03:29, 02.08.2020 [Лінк на твір]
пане, ви ускладнюєте усе: Я ПЕРЕКЛАВ ЗОВСІМ ІНШИЙ ТВІР!
що це ви усі ті зноски даєте,
коли вони до перекладеного твору не мають ніякого стосунку!

pazzesco! se io traduco un'altra cosa, a che serve Lei dare tutte quelle note "buone"?

i-не переховуйтеся: натиснеш на посилання- цілком інший обліковий запис... 
ДОСИТь! 

BASTA! GENUG! IT'S ENOUGH!!!!
avatar
0
538 ivanpetryshyn • 01:24, 28.07.2020 [Лінк на твір]
et, quid segnet eum? est una fabula altera
avatar
0
537 ivanpetryshyn • 01:22, 28.07.2020 [Лінк на твір]
чи маєте певність, що тойанґлійській переклад, яким ви скористалися, відповідає ориґіналові. à
мене не цікавило, чи анґлійський перекладвідповідає ориґіналу: мені сподобався текст, і я його переклав;
А звідки ви знаєте? Ви
ірландець? Чи живете в Ірландії? Чи маєте ступінь із кельтської філолоґії?
à
1. логічно, можливі кілька варіантів: я вибравтой, який мені до вподоби і для мене краще звучав;
2-3- запитання -недоречні: можна бути українцем іне знати добре рідної мови, що підтверджує те, що не на кожного носія мови
можна покладатися;

4. не обов'язково бути ірланцем чи людиною якоїсьіншої національності, щоб відчути гармонію ориґіналу у рідній мові,
"онаціоналізувавши" його або, переклавши так, як тобі до вподоби;

ступінь не завжди визначає знання, вміння і навички...
чому ж ірландські ченці,
які складали "Книгу захоплення Ірландії", записували ці заклинання та
міти як є і богів (dé) називали богами. Чому автор "Слова о полку
Ігоревім" згадує Велеса, Хорса, Даждьбога, Стрибога, Дива тощо? Чому Данте
ввів до "Комедії" мало не весь греко-римський пантеон? Чи ви вважаєте
себе святішим від них? Нащо ж тоді взагалі це перекладати?
1. я не читаев тих заклять, і вони мене малоцікавлять;
2. як і чому ірландські ченці записувалиірландський фольклор, відомо їм, а для мене не є творчою зацікавленістю;
3. "Слово про Похід Князя Ігоря" не маєнічого спільного з даним твором;
4. я не вважаю себе святішим від будь-кого,однак, кожен перекладач має свої принципи та засади, і - права: кожен
небожитель - надлюдина; отак мені сподобалося, взяв і отак саме переклав;

5. ви не можете диктувати нікому, що і як йомуперекладати: якщо вам не подобається- це ваша справа- ви можете перекласти
інакше, можете вивчити усі кельтські мови, можете посваритися ще з кимось...

чому я перекладаю- це моя власна справа,добродію.
Побажання знайти вам душевну гармонію,
повагу до інших, доброзичливість- не знімаю.Світла - вашій душі, серцю та розумові.
avatar
0
536 ivanpetryshyn • 05:34, 26.07.2020 [Лінк на твір]
È il destino delle masse solari;
vicino all'uccisione di un cigno.
Vincere un dolore peggiore nel mio cuore;
sfuggito al bordo di una tinta rosea.
la cura dell'aumento,
la forza lavoro per quanto riguarda,
l'energia cala
morire miseramente;
Cornice d'amore che li multava così tanto.
il morire
il morire
il morire
fintanto che, quello che amo, sono costretto a farlo, e non un amore quello!

come vicino all'originale e' la Sua traduzione?
avatar
0
535 ivanpetryshyn • 05:28, 26.07.2020 [Лінк на твір]
те, про що ви тут пишите- цілком інший варіант твору. ви можете собі його перекласти, а я не хочу: я переклав твір з іншими словами і з іншого джерела;
вам слід би знати, що в історії літератури, є багато подібних варіантів одного й того ж твору... користайте зі свого таланту і хай Надсильне Світло спокою, доброзичливості і усвідомлення просяї його так, щоб усі ваші думки, сумніви і риси характеру були у гармонії зі світом.
avatar
0
534 ivanpetryshyn • 05:22, 26.07.2020 [Лінк на твір]
1. моєю метою не було дослідження правильності чи неправильності ориґіналу;
2. немає сумнівів, що ім'я може звучати саме так, як я перейлав;
3. у переклладі- це ім'я, тому я навіть на хвиьку не замислююся, від чого і чому воно походить- у вас є право це робити. а я не мав цього на меті;
4. проблема з Тетхрою? це- ваша провлема. однак, у перекладі я не міг це передати як "бог", бо у мене (і у багатьох) Бог - один і інший;
5. переклад не мусить включати усі можливі варіанти значення кожного слова!
6. ваші зноски на "ру"- словники- непереконливі; я користувався анґломовними джерелами;
Внутрішній мир вам, бо ваші палкі думи та коментарі завше - у борні. Не слід зі мною боротися: ви маєте право перекласти інакше, краще чи гірше...
avatar
0
533 ivanpetryshyn • 03:49, 21.07.2020 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
532 ivanpetryshyn • 02:32, 24.03.2020 [Лінк на твір]
inverted
avatar
0
531 ivanpetryshyn • 01:56, 17.02.2020 [Лінк на твір]
як мене врізали у вухо ваші вірші,
і сказати важко, але-
такі вже ви: така ваша характер...
1. повтор- для підкреслення певної думки;
2. скільки повторів робити, має право вирішувати Автор!
avatar
0
530 ivanpetryshyn • 02:09, 12.02.2020 [Лінк на твір]
вибачте: 1. ні то- пародія, ні то- байка, ні то- сарказм;
2. стилістика - слабка;
3. недотримана пунктуація;
4. слабкі рими: римування однакових частин мови, а, особливо, дієслів- то поганий смак і естетика!
задум був добрим...
avatar
0
529 ivanpetryshyn • 15:40, 09.02.2020 [Лінк на твір]
Основне - вслухатися в звуки a не ставити зайвих запитань: коли ви приймаєте ліки, ви не розумієте, як вони діють, але вони лікують самі. Астрально пишучий поет- звуко- передавач hands
avatar
0
528 ivanpetryshyn • 03:11, 09.02.2020 [Лінк на твір]
respect  dankeshon
avatar
0
527 ivanpetryshyn • 23:10, 02.02.2020 [Лінк на твір]
thank_you
avatar
0
526 ivanpetryshyn • 19:06, 02.02.2020 [Лінк на твір]
дякую: я завжди пишу гарні вірші та переклади,
а те, що ви через злість чи заздрощі занизили оцінку,
не - біда; це- на вашій совісті (можете помолитися).
(то- усе жарт!) ми усі робимо помилки, свідомо чи несвідомо;
ми- люди, а не- роботи. дискримінація тепер у моді. (жарт 2).
avatar
0
525 ivanpetryshyn • 19:02, 02.02.2020 [Лінк на твір]
щиро дякую!  respect
avatar
0
524 ivanpetryshyn • 01:14, 15.08.2019 [Лінк на твір]
the original for you can be found there: https://canpoetry.library.utoronto.ca/acorn/poem2.htm

I have given the link. Please, kindly find the time to see it.
avatar
0
523 ivanpetryshyn • 04:14, 12.08.2019 [Лінк на твір]
respect respect
avatar
0
522 ivanpetryshyn • 20:41, 06.05.2019 [Лінк на твір]
up  respect  55555
avatar
0
521 ivanpetryshyn • 20:40, 06.05.2019 [Лінк на твір]
thank_you  table-2  dankeshon
avatar
0
520 ivanpetryshyn • 19:22, 03.02.2019 [Лінк на твір]
hands щоб більше розуміти, слід більше читати, а багато людей читати не любить і не має часу: буденщина!
avatar
0
519 ivanpetryshyn • 00:38, 03.02.2019 [Лінк на твір]
thank_you  555
avatar
0
518 ivanpetryshyn • 13:35, 20.01.2019 [Лінк на твір]
"є свідок правий" - un caso male in ucraino: правильно- "є свідком правим";

"Як твар буде воскресати" - надто архаїчно! "креатура" - створіння, творіння Боже;

"Не згуби мене в ці хвилі!" - огріх друку: "в ціЙ хвилі";

"Розгрішив Ти враз Марію* "- невдалий неологізмі! - має бути- "дав відпущення Марії", "відпустив гріхи Марії";

"Молитви мої не сильні," - " несильні" слід писати разом: програма восьмирічної школи- слово "несильні" можна замінити словом "слабкі";

"requiem" - -це "спочинок", а не "затишок", може бути "перебування":

CONCLUSIO: nihil perfectum est. nemo perfectum est, solo -Deum!

Ioannus, gratias agentus
avatar
0
517 ivanpetryshyn • 04:33, 09.01.2019 [Лінк на твір]
supa
avatar
0
516 ivanpetryshyn • 05:39, 01.01.2019 [Лінк на твір]
respect
avatar
0
515 ivanpetryshyn • 04:34, 05.12.2018 [Лінк на твір]
ich habe es gesagt und habe es uobersetzt,
das freut dir nicht?
wie Schade! Schade! Schade!

gehen Sie, bitte, nach die Baden
und kaufen Sie es in Laden,
aber- kein Wort, mein Herr, im Boot!
seien Sie gut oder zu schlecht,
das hast du recht! das hast du recht!
lesen Lateinisch und Herr Brecht-
wie Schade! bin ich ein Gerecht?
oder - Geret?
entschuld' mich-
ich muss, jetzt, zu Bett!
Johan
avatar
0
514 ivanpetryshyn • 04:12, 05.12.2018 [Лінк на твір]
das eum virem,
forte, transibit eum,
et, ira de invidia amara,
solvetur erit cum grisem nivem,
eccessio dimiurgi transibit,
et fictus cum pluvia abluatur erit,
et, solo, delicatus et pulchram remanebunt-
et - solo - tu, sapientissimus et optimus de totum!
sine alios,
unus demiurgum,
percunnis, fulgura de Perunus et Iovis!
Ivan Petryshyn
avatar
0
513 ivanpetryshyn • 03:40, 05.12.2018 [Лінк на твір]
додай 'му сили,
можи, 'му мине,
і злосьці заздрусти
рустанут сірим сьнігом,
припадок диміурґа прумине,
нищирісьть змиїся дурщем,
і лишися всьо п'єкни і красиви,
а, фсьо паршиви, зніми, як мичем
мурозу сизуго, шу цінит фсьо уднако,
і фпади пирид твої вочі знаком,
шу ти є надлюдина, напів-ґіґант
і напів-ґеній, биз ніяких ґанчів,
і, хоть ти ривнував і ванчив,
али тубі - нима рівні,
бу твуї діяня - дивні'.
Іван Петришин
Форма входа
Друзья сайта
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com

Статистика
Copyright MyCorp © 2025 Хостинг від uCoz