Вт, 05.11.2024, 07:33
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1047]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2698]
Вірш-пісня [545]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [808]
Вірші про мову [269]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [999]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [111]
Вірші про військових, армію [211]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3384]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [83]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1224]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [314]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4484]
Філософам [1308]
Громадянину [907]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Де Ви друкували поезію?
Всего ответов: 421

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

За ті минулі дні

За ті минулі дні

 
Чи ж бо забуть знайомих всіх
Й не згадувать минуле?
Чи ж бо забуть знайомих всіх,
Й літа, що промайнули?
 
Приспів:
 
А за літа, що промайнули,
За роки, що пройшли,
ми вип'ємо горня добра,
за дні, які були.
 
І ти заплатиш за свій ківш!
а, я - також за мій!
ми вип'ємо горня добра,
за ті минулі дні.
 
Приспів.
 
Разом ми бігали горбами,
й зривали нагідки,
Пройшли важких стежок немало
за довгі ті роки.
 
Приспів.
 
Разом ми плавали в човні,
всі дні в однім струмку,
Літа між нами розлили моря,
а не ріку.
 
Приспів.
 
Мій вірний друже, я тобі
простягую руку!
Й подай свою також мені!
ми вип'ємо горня добра,
за ті минулі дні.

 
Переклад з англійської на українську - Івана Петришина, ALTA
 
https://lyricstranslate.com/en/auld-lang-syne-days-long-gone.html

Додав: ivanpetryshyn (05.06.2021) | Автор: © Іван Петришин
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 1826 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): Роберт Бернс: За ті минулі дні., Англійська поезія і пісні

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 2
avatar
0
1 spydut • 18:09, 14.06.2021 [Лінк на твір]
yes
avatar
0
2 ivanpetryshyn • 21:09, 27.06.2021 [Лінк на твір]
yes


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Єдине, що залишилось в українців зараз, це - віра в Господа. Наші "друзі" знову вже вкотре зрадили нас.

leskiv: Оптимістичний, життєстверджуючий вірш. respect


leskiv: Щиро дякую. s-7


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz