«Мені шкода, що я не зміг довести справу Вашої Величності до більш успішного завершення».
«Навпаки, мій дорогий сере», — вигукнув Король, — «ніщо не може бути більш успішним. Я знаю, що її слово непорушне. Світлина тепер у такій же безпеці, ніби вона у вогні».
«Я радий чути це від Вашої Величності».
«Я безмежно вам зобов'язаний. Будь ласка, скажіть мені, як я можу вас винагородити. Ця каблучка...» Він зняв з пальця каблучку зі смарагдовою змією та простягнув її на долоні.
«У Вашої Величності є дещо, що я цінував би ще більше», — сказав Холмс.
«Вам варто лише назвати це».
«Ця cвітлина!»
Король з подивом дивився на нього.
«Фотографія Ірени!» — вигукнув він. — «Звичайно, якщо ви цього бажаєте».
«Дякую Вашій Величності. Тоді більше нічого не треба. Маю честь побажати вам доброго ранку». Він вклонився і, відвернувшись, не помітивши руки, яку простягнув йому король, вирушив у моєму супроводі до своїх покоїв.
І ось так великий скандал загрожував вразити королівство Богемії, і як найкращі плани містера Шерлока Холмса були зруйновані жіночою дотепністю. Він колись насміхався з жіночої кмітливості, але останнім часом, я не чув, щоб він це робив. І коли він говорить про Ірен Адлер або коли він згадує її фотографію, то завжди із почесним титулом леді.
тлумачення з англійської, редагування Івана Петришина https://www.libraryofshortstories.com/onlinereader/a-scandal-in-bohemia
Проаналізуймо ваше запитання: 1.це- справді запитання: ви хочете знати- будь ласка, зробіть дослідження; 2.це- сарказм? причина? 3.для довідки: я перекладаю те, що мені до вподоби і для вправляння.
З Новим Роком і з новими позитивами у вашому житті! ІІП
Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема