SITE LOGO
Нд, 19.05.2024, 15:54
Меню сайта
Наш опрос
Ваша стать:
Всего ответов: 493
Главная » Комментарии пользователя [sitarion]

Найдено комментариев: 145
Показано комментариев: 61-90
Страницы: « 1 2 3 4 5 »

avatar
85 sitarion • 00:26, 08.06.2010 [Лінк на твір]
Спасибі, Михайле. Все абсолютно вірно.
І запізніло розумієш, що зовсім не те цінував у житті, не до того прагнув.
avatar
84 sitarion • 13:48, 10.05.2010 [Лінк на твір]
Щиро вдячний, Алло, радий, що сподобалося )
avatar
83 sitarion • 11:55, 06.04.2010 [Лінк на твір]
Дякую, Андрію )
avatar
82 sitarion • 11:54, 06.04.2010 [Лінк на твір]
Спасибі, Софі :)
avatar
81 sitarion • 00:05, 18.02.2010 [Лінк на твір]
yes inverted
avatar
80 sitarion • 17:53, 17.02.2010 [Лінк на твір]
Гм, тяжко пояснити. Метафори пояснювати - взагалі справа невдячна. Кожен бачить у них своє. Або не бачить =)
Спробую так: сльози дощу - це не волога вологи (чи сльоза сльози), сльоза тут - це швидше форма, а не склад, як і крапля, яку Ви вірно зазначили як аналог. Проте сльоза конкретніше вказує на емоційний стан довкілля.
Як говорив товариш Вінні, "По-моєму, так" =)
avatar
79 sitarion • 17:47, 17.02.2010 [Лінк на твір]
Щиро дякую, Тамаро, радий, що сподобався вірш cool
avatar
78 sitarion • 17:46, 17.02.2010 [Лінк на твір]
Спасибі, Вікторе =)
avatar
77 sitarion • 17:26, 17.02.2010 [Лінк на твір]
Дякую, Наталочко =)
avatar
76 sitarion • 17:24, 17.02.2010 [Лінк на твір]
Спасибі, Михайле :)
avatar
75 sitarion • 17:21, 17.02.2010 [Лінк на твір]
Щиро дякую happy
avatar
74 sitarion • 10:48, 24.12.2009 [Лінк на твір]
Воно, у принципі, так. Наголос має бути булО, я його так і прочитую. Але ритміці власне до цього наголосу байдуже, так як тут маємо анапест, і головним є наголос на останній склад ”було, свІт/ле”. :)
avatar
73 sitarion • 11:59, 23.12.2009 [Лінк на твір]
Щиро дякую за коментар. У мене були сумніви - як писати в першому рядку - ”ймення” чи ”ім’я”. Хотілося щоби було співзвучно з назвою. Проте в українській мові ”ім’я” має наголос тільки на останньому складі, а ”ймення” у назві твору якось не звучить, надто глухо. Тому залишив як є. Сподіваюся, це не дуже погіршило сприйняття вірша =)
avatar
72 sitarion • 11:03, 22.12.2009 [Лінк на твір]
Гм, важко так одразу відповісти щодо першого рядка. Розумієте, тут треба сприймати метафорично - не те, щоби поет себе уявляє у жіночій подобі, а своє життя, свою долю бачить у вигляді дівчини - як символу краси, ніжності, наявного погляду на світ і т.п.
Як казав Вінні Пух, по-моєму, так ;)
avatar
71 sitarion • 10:03, 21.12.2009 [Лінк на твір]
Щиро дякую, Василю. Сподіваюся, мені дійсно вдалося до ладу перекласти цей чудовий вірш.
avatar
70 sitarion • 16:59, 15.12.2009 [Лінк на твір]
Дякую, Катю =)
Надзвичайно зворушений Вашими словами
avatar
69 sitarion • 16:56, 15.12.2009 [Лінк на твір]
=))))
avatar
68 sitarion • 10:13, 14.12.2009 [Лінк на твір]
Дякую, Катю =)
Всьому свій час
Цвітіння вважається у східній філософії найвищим ступенем досконалості, синонімом просвітлення.
Будемо просуватися в тому напрямку =)
avatar
67 sitarion • 00:51, 28.11.2009 [Лінк на твір]
Спасибі. Щиро сподіваюся, що вдалося, хоча враховуючи, що кожен бачить через призму власної свідомості, не можу знати, які образи виникнуть у кожного після прочитання. Навіть не стільки образи, а післясмак, думки, враження.
avatar
66 sitarion • 00:38, 28.11.2009 [Лінк на твір]
Щиро дякую Вам за увагу.
Що ж, поясню щодо ”ув”. Цей сполучник на сьогодні є рідковживаним, на відміну від інших його форм - у/в.
Так, для милозвучності (а точніше уникнення збігу кількох голосних/ приголосних) відбувається чергування ”у” та ”в”. Коли ж ритміка вимагає ”у”, остання перед словом на голосну набуває вигляду ”ув” (це як в англійській - артикль a/an). Сучасні автори рідко звертаються до такої словоформи, хоча в класиків її можна знайти. На мою думку, ми повинні послуговуватися усім арсеналом нашої мови =)
avatar
65 sitarion • 15:23, 10.08.2009 [Лінк на твір]
Так, це завжди балансування на лезі бритви. Спасибі й Вам за розуміння.
avatar
64 sitarion • 09:09, 13.07.2009 [Лінк на твір]
Дякую Вам, Катю. Звісно, заходьте. Тут усім знайдеться місце. Даруйте, що не відповідав довго - всюди не встигав =)
А щодо "оскал"... У словнику він є, і це не русизм.
До речі, словники не дають слова "вишкір", а тільки "вищир". Хоча у творах зустрічається іноді, може, як жаргонне.
Що ж до відвідуваності... Люди читають тих, кого знають, або випадково знайдуть. Щоб тебе читали на сайтах, потрібно більше читати інших, спілкуватися. У мене на це фізично не вистачає часу. Я просто розміщую вірші, щоб кожен, кому сподобається, міг почитати.
Ще раз Вам дякую за відвертість.
avatar
63 sitarion • 01:31, 12.07.2009 [Лінк на твір]
Дуже дякую Вам. Будемо вірити. Вірою стримаємо лавину. Любов’ю розтопимо сніг. І прийде весна у сад.
avatar
62 sitarion • 12:11, 10.07.2009 [Лінк на твір]
Так, дійсно. Шкода, що це має ефект снігової кулі - одні зневірені захоплюють за собою інших - і ця лавина хоронить під собою все живе...
avatar
61 sitarion • 11:51, 10.07.2009 [Лінк на твір]
Дякую Вам, Катю. Ви мене розчулили.
Я теж свого часу зневірився, поки не відкрив для себе Чжуан-цзи, а пізніше - Ошо.
Якщо можу Вам порадити, то при нагоді знайдіть книгу Бенджаміна Хоффа "Дао Вінні-Пуха" або Ошо "Гірчичне зерно" (обидві є в інтернеті). Ці книги перевернули мої уявлення про світ.
avatar
60 sitarion • 11:44, 10.07.2009 [Лінк на твір]
Я розумію - і Шевченко, і Пушкін зловживали дієслівними римами. У той час це було прийнято. А зараз - моветон. Але наразі нічого поганого в "по Раї" не бачу. Воно дозволяє уникнути п"ятого використання "Раю" у строфі.
Стосовно дозволеності попові і дякові - про це можна довго і нудно сперечатися - я проти абсолютних авторитетів. Проте даний випадок я волію розглядати як ледь помітну ремінісценцію =)
А за Антоненка-Давидовича щиро Вам дякую - пошукаю, почитаю.
avatar
59 sitarion • 10:57, 10.07.2009 [Лінк на твір]
Спасибі, Наталю. Приємно, що Вам сподобалося.
avatar
58 sitarion • 10:56, 10.07.2009 [Лінк на твір]
Щиро дякую, Софі. Подумаю над скороченими і подовженими формами. До речі, може, Ви підкажете, а коли, власне, їх доцільно вживати? Просто мені здається, що уникаючи цих форм, ми збіднюємо власну мову.
Стосовно "по Раї" - то мені ця форма подобається. Це місцевий відмінок, а тут можливі два варіанти, хоча й мій менш розповсюджений. Згадати хоча би класика: "... у тім Раї, що ти покидаєш, латану свитину з каліки знімають..."
avatar
57 sitarion • 19:21, 25.06.2009 [Лінк на твір]
Щиро Вам дякую, Катю. Надзвичайно зворушений
avatar
56 sitarion • 00:52, 27.04.2009 [Лінк на твір]
Дуже важко було підібрати щось схоже за силою звучання до ”прийдешню”. Сподіваюся, правка на ”В мимолітну мить” буде адекватною.
Форма входа
Логін:
Пароль:
Друзья сайта
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com

Статистика
Copyright MyCorp © 2024 Хостинг від uCoz