... Сняться птахам перші гнізда у далекому краю, і пташата жовтороті в неполоханім раю, і - ні натяку на грози в перелетах затяжних, і - таке тепло глибоке батьківщинної весни...
Дуже гарно, Тамаро! Тонко, проникливо, а також, вондочас, змістовно й лаконічно. Тільки в першому рядку "у" замініть на "в", бо за правилами сучасної української літературної мови має бути саме так. Це задля милозвучності. Усе інше - супер! Бажаю творчої наснаги!
Маєте в виду, що не можна сказати «у далекому краю», а тільки -в? Чи що там 2 голосні підряд а-у? Але якщо замінити - буде 2 приголосні -в-д. Не вловлюю Вашої думки. Спасибі за гарну оцінку моєї мініатюри.
У кількох Ваших рядках, я бачу тугу за рідним крєм. І птахи, це напевно люди, яких доля понесла вітром на крилах у чужину. Зворушливо.
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема