|
|
В розділі матеріялів: 850 Показано матеріялів: 761-780 |
Сторінки: « 1 2 ... 37 38 39 40 41 42 43 » |
|
чи справді всі чекають так овацій?
від кого? від отих, що там сидять?
та то ж- актори-лицеміри,
які театр зробили з віри:
|
|
усі- актори:
звісно то усім,
і кожен свій все накладає грим,
якщо ж зуміли ви побачить гру,
|
|
погане- добре-
все ж пишіть про гарне,
навіть, якщо і марно:
от яблуні знов зацвіли,
і, хоч опав той цвіт...
|
|
прийшлось пройти поетові немало-
очікування, пошуки роботи,
і втомленість, хвороби, і турботи,
практичні стадії чужої мови,
обмани, крики і пусті розмови...
|
|
і він поїхав у Cтолицю, до Петра,
із думкою про віру і війну,
Святі не підпускали аж годину-
шукали в президентові людину...
|
|
чи світ валиться,
коли вам набрешуть?
чи світ в руїнах,
коли вас принизять?
|
|
ПОЕТКА
(жарт)
вона поетично
відкрила очі
опівно'чі,
глянула метафорично,
піднялася риторично,
сіла за стіл порівняльно,
|
|
а травень тут- у лагідних листках,
у ніжних, світлих, як надії злети,
у квітах весняниць, у почуттях кометних,
у мареві передчуттів щасливих,
|
|
думав я си так, думав, і надумав.
а, шо, як я напишу на своїм русинскім-білохорвацкім, західно-українскім діалекті?
а чо' нє? во так напишу, шо пру вас вс'іх думаю.
а ви, хочити- читайти, а хочити- нє. міні всьо їдно!
з ранньюго дитинства памнятаю ни дужи- шось туді ся ни памнятало.
я в т"ім ни винний.
|
|
весь світ- у точці,
Всесвіт - в міріадах,
в мільйонах зір, планет й думок,
і він нам вправно виклада урок
аж до дірок.
|
|
веселе свято Воскресіння,
лиш огорта думки печаль.
і, хоч даровано Спасіння,
сусід тримається меча.
і хоч воскрес Ісус із нами,
|
|
не бачу я любові.
щось вона- прозора,
така небачима,
|
|
у кожного - свої думи,
й - своя голова,
|
лети собі!
лети собі, орле,
на Чорнеє море.
лети собі, соколе',
там, де пасуть воли.
лети собі, ястру'бе,
|
|
ой, ткала ж, ткала Весна-В'єсла-
три нитки на схід:
одна нитка північна, зелена,
друга нитка - синя, південна,
третя нитка - чорна, східна,
де земля - нерідна.
|
|
SOYURA IN FRENCH
Donc, personne nepas aimait de Volodimir Sossiura
Donc, personne nepas aimait. Après mille des ans,
vient tout cette amour similaire.
En cette jour, fleurt sur la terre le printemps
Et se couvre, de matin, la terre ...
|
|
no quería nadie así fuertamente. Después de mil siglos,
puede venir un amor igual, despues del verano,
En esto día, en la tierra, la primavera inicia un ciclo,
Y la tierra se veste temprano ...
|
|
TRANSLATION OF THE POEM “Так ніхто не кохав” by Volodymyr Sosyura INTO
LATIN
Nemo tantum amabat. Sed post mille annos,
Sibi veniat similem amorem.
In hac die, ver quotquet super terram
Et terra se vestet ante Eorem…
|
|
TRANSLATION OF THE POEM “Так ніхто не кохав” by Volodymyr Sosyura INTO
ENGLISH
By Ivan Petryshyn
No one ever has loved so much deeply, a lot.
After myriads of years, there’ll come back the affection of rose.
On the earth, there’d be blooming the spring,
And the land, on that day, at the dawn, would be clothed…
|
|
TRANSLATION OF THE POEM “Так ніхто не кохав” by Volodymyr Sosyura INTO
ITALIAN
E, così, non poteva amare nessuno.
Fra un mille di anni, ci arriva un simil’amore.
In quel giorno, fiorisce da noi la primavera
E la terra si veste di cuore ...
|
|
|