Таки є тут ота родзиночка співаної поезії, хоча останній катрен вибився із ритміки. А якби так:
"Може краще все ж було би, Нам порізно жити І любов оту єдину , Нігде не згубити." нігде- це діалектизм( не в розумінні нігде, а в розумінні ніколи) На ваше бачення.
Дуже сподобалася пісня, бо інакше і не назвати, адже вона так нагадує народну тужливу. Погоджуся з, п.Роксоланою, що останній катрен трошки підводить і пропоную свій варіант: Може б трохи ми з тобою Нарізно пожили, І любов єдину нашу, Ми б не загубили. однаково
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема