Вт, 05.11.2024, 10:28
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1047]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2698]
Вірш-пісня [545]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [808]
Вірші про мову [269]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [999]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [111]
Вірші про військових, армію [211]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3384]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [83]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1224]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [314]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4484]
Філософам [1308]
Громадянину [907]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Де Ви друкували поезію?
Всего ответов: 421

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Markiyan Shashkevych “Springtide Song”

Ukrainian Poetry

Markiyan Shashkevych
“Springtide Song”

A minute flower
Begged her mommy,
The early spring hour:
“Mother, loving!
Please, accommodate:
Grant me good fate,
So that I could blow
Making the meadow fine,
So that I could glow,
As the sun’s light,
As the star, so bright,
To attract all the world!”
“My daughter, pretty!
For your words,
I feel pity,
As a swirl can bolt,
The frost can bring cold,
A storm can beat, -
The beauty will fade,
The face will degrade,
You’ll lower your crown,
Your leaves will cop out,-
The heart will bleed”.


Translation form Ukrainian into English by Ivan Petryshyn



 

Додав: ivanpetryshyn (27.02.2018) | Автор: © Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 1489 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): Ukrainian Poetry in Translations, Українська поезія у перекладі

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 4
avatar
0
1 leskiv • 20:54, 27.02.2018 [Лінк на твір]
Сподобався переклад. Але пане Іване, хотілося б ще й оригінал українською мовою  розмістити тут, щоб не тратити час на пошуки в інеті.
avatar
0
2 ivanpetryshyn • 05:14, 28.02.2018 [Лінк на твір]
мабуть, я неправий, але- при написанні/публікації перекладу, є така лінійка, як "ланка на джерело". так, от, я її заповнив, а, от, що з нею сталося, спитайтеся, будь ласка, у "начальників" порталу. досить було б її натиснути, і- перед Вами- ориґінал. спробуйте. успіху!
avatar
0
3 metman17L • 19:26, 28.02.2018 [Лінк на твір]
Так, хочеться побачити і оригінал.
avatar
0
4 ivanpetryshyn • 04:27, 07.03.2018 [Лінк на твір]
є така лінійка, як "ланка на джерело". так, от, я її заповнив, а, от, що з нею сталося, спитайтеся, будь ласка, у "начальників" порталу. досить було б її натиснути, і- перед Вами- ориґінал. спробуйте. успіху!


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Єдине, що залишилось в українців зараз, це - віра в Господа. Наші "друзі" знову вже вкотре зрадили нас.

leskiv: Оптимістичний, життєстверджуючий вірш. respect


leskiv: Щиро дякую. s-7


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz