В темнім залі ресторану Серед шумного туману Пристань заблукавшого поета Під музику в акордах ночі Мерехтять загадково очі Красивого жіночого силуета Раптом розум відняло Ноги десь в зал понесло Запросив її потанцювати Ех яка дівчина З красою вінчана Мені б таку мати.
Неймовірною мить була Непамятаю вже слова Що між нами пристрасно кружляли Наче ми давно знайомі У вальсі були невагомі Наче лебеді закохані літали Та все розтануло як дим Залишився згодом я один Ніч цю дивовижну проводжати Ех яка дівчина З красою вінчана Мені б таку мати.
З іншим ти пішла я знаю Думки про тебе відганяю Проте забути не виходить Біда у тім, що він багатий А я лиш думкою крилатий Де ж моє кохання бродить В горілці горе не втопити Залишається лише хотіти Так само в бентлі розїжджати Ех яка дівчина З красою вінчана Мені б таку мати.
Чесно скажу, не сподобалося. Мені й пісня-оригінал була не довподоби... Та це в цьому справа, а у ритміці, словах. Ну а закінчення та згадки про мерси-шмерси вже геть не солідно...
дякую за коментарі, і оцінки, Ну вам пане Василь потараюсь розповісти трохи про зміст і свої помилки. Так погоджуюсь ритміка закульгала бо я пододавав лишні слова для візуального вирівнювання рядків (наприклад- трохи, в небі та і ще багато). Ну я для себе відрехтую краще, а ви читачі можете лише самі повикидати і переробити рядки (я не знаю як тут можна написане рихтувати. Та і може в когось вийде краще ніж в мене, будь ласка переробляйте. Про мерси, пане Василь, тут мерс символ багатства і достатку, і для того щоб ще хоч раз можна було запросити дівчину цю на танець треба наблизитись до рівня достатку її нового хлопця, от так. Але я думав що хтось зрозуміє, що немають змісту багатства якщо у душі гниль, не допоможе краса, яка нібито так очарувала, якщо внутрішній світ давно загас.... ех уважніше читайте, вибачте ще раз за ритміку (сам не люблю читати якщо не вяжуться рядки).
... про значення мерсів я зрозумів добре. Просто хтів підкреслити, що у такому вигляді такі слова не варто вживати, якщо твір на серйозну тематику. Та якщо це байка, гумор - тут я тільки "ЗА"...
Дякую за коментарі. Хоча я думав що ще хоч хтось зверне увагу на структуру, це ж рими у рядках стоять по структурі 1-2, 3-6, 4-5, даля знов 1-2, 3-6,4-5 (я у теорії не сильний але це здається хорей), а останні 3 рядки повторюються в кожному куплеті, ех скажу чесно я довго трудився щоб скласти це. Тому кидаю вам виклик пане Василю і пане Якове, а то ранг у вас повище і мабуть вам буде легко щось подібне створити, а да і ще постарайтесь щоб лягло під мелодію цієї відомої пісні, наперед дякую.
Скажу, не як поет, а як пересічний читач: якщо вже перекладати чи робити переспів пісні, то треба спробувати її проспівати... У мене не вийшло. Думаю, що тут треба просто ще попрацювати. У Вас є впевненість у собі, тому Ви зможете. Але... Прислухайтеся до порад. Вони справедливі.
А мені подобається, до речі тепер слово мерс замінив на бентлі, хоча суть не змінилась, про спів: я фігні неперевіреної не пишу, співається це під мелодію досить легко (це або мені слон вухо розтоптав або вам пані "shetamara"), та все ж дякую за зауваження, буду старатись на краще.
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")