|
|
В розділі матеріялів: 41 Показано матеріялів: 21-40 |
Сторінки: « 1 2 3 » |
|
Наближається час розставання, По щоці покотилась сльоза. До побачення, мила, кохана, Вдалині вже відчутна гроза. Я не стану ховатись за спини, Моє місце між славних братів. Нас на подвиги зве Україна, Слава зве бойових куренів...
|
|
Що є для мене Батьківщина?
|
Над древнім Храмом, на горбі Хрест височить поодинокий. У чорно-синій вишині Примружив Місяць срібне око. І віддзеркалює ставок Вогні свічок зірками в небі, І посміхається нам Б-г У сиві вуса, радий з себе. А вранці золото полів Осяє Сонце круглолице, Й солодкий соловїний спів В блакиті неба розчиниться. І питиме свою блакить, З річок стрімких й прозорих небо... Чого ж, панове-жебраки, Вам ще від України треба? Чого ще не урвали ви В ясновельможних кабінетах? Чи ви вгамуєтесь колись, Павуччя в керівних тенетах? Чого, добродії, шукать, У цілім Світі винуватих? Навіщо владу в Раді брать Собі безсилим раду дати?
|
|
- Ах, чому, чому такі смутні наші справи?
Як дихати вільно ми би з тобою могли!
Та раз за разом грізнії сили так вправно,
Б'ють по небесах із артилерій Землі.
|
Поет, ти трохи більше, ніж митець Твої творіння хоч ласкають вуха, Та звернені насамперед до Духу, Ти ключник із ключами до сердець. Ти прокурор, суддя і адвокат, Ти той, що зве до спокою чи руху, Принц та жебрак, трунар та повитуха. Засуджений, водночас, ти і кат. Беззбройний маєш саму сильну зброю І Альфа, і Омега ти відтак.
|
Вінець терновий - мука добровільна, І на Голгофу вистражданий шлях. За творчі пошуки, за рими божевільні, Розіпніть віршомазів на хрестах. Щоб душ краплини у вірші стікали, Щоб сльози застигали у рядки, Щоб у екстазі в натовпі кричали: "Замість Варав, поетів розіпни!"
|
|
Воякам Жидівського пробоєвого куреня УГА, світла пам'ять
|
Кожен вибирає для себе Дівчину, релігію, дорогу. Сатані служити а чи Б-гу Кожен вибирає для себе. Кожен вибирає по собі Слово для любові і молитви. Шпагу для дуелі, меч для битви Кожен вибирає по собі. Кожен вибирає по собі. Костур і личаки, щит і лати Міру остаточної розплати Кожен вибирає по собі. Кожен вибирає для себе. Вибираєм теж - як самі знаєм. Ні на кого нарікань не маєм. Кожен вибирає для себе! ***************** Юрий Левитанский Каждый выбирает для себя Женщину, религию, дорогу. Дьяволу служить или пророку - Каждый выбирает для себя. Каждый выбирает по себе Слово для любви и для молитвы. Шпагу для дуэли, меч для битвы Каждый выбирает по себе. Каждый выбирает по себе Щит и латы, посох и заплаты. Меру окончательной расплаты Каждый выбирает по себе. Каждый выбирает для себя. Выбираю тоже - как умею. Ни к кому претензий не имею. Каждый выбирает для себя.
|
|
"До фараона, Мойсей ступай!" - сказав Господь. "Примусь його без перешкод Звільнити мій народ!"
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Michael Rokh
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
Michael
|
Дата: 13.03.2009
|
|
Оригінал (video): http://www.youtube.com/watch?v=P83HK2tb5vQ (іврит) та http://www.youtube.com/watch?v=Lxet6S4lqn8 (іспанська) Про автора: http://www.shirim2006.narod.ru/Biografy/Meir_Ariel.htm (Дуже) Вільний переклад російською (єдиний поетичний, знайдений мною на цей час): http://www.proza.ru/2009/01/17/19 Буду вдячний за виправлення.
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Michael Rokh
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
Michael
|
Дата: 12.03.2009
|
|
За мотивами російської "Как упоительны в России вечера". ... Нехай все сон й життя то ставка в грі, А виграш в ній - перепустка до Раю. Хто зна, що там? Та тільки я гадаю, Що й там бракує українських вечорів. (варіант: Лиш в Україні такі дивні вечори.)
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Michael Rokh
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
Michael
|
Дата: 06.03.2009
|
|
|
Іскри каміна горять як рубіни, Димом блакитним летять в далечінь. Золото юності все вже обміняно Вищим суддею на срібло сивин ...
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Michael Rokh
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
Michael
|
Дата: 05.03.2009
|
|
Переклад з ідиш Купіть, купіть, мої цигарки - В дощ я вкрив їх своїм тілом жарким. Не проходьте стороною, Пане, згляньтесь наді мною, З голоду врятуйте ви мене. Придбайте сірники, панове. Віддаю за ціну виняткову. Марнії мої зусилля І стоять немає сили ... Згину, як собака під стіною.
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Michael Rokh
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
Michael
|
Дата: 06.02.2009
|
|
Переклад з російської Бузково-духм'яний туман пливе над нами. Над тамбуром горять опівнічні зірки Кондуктор зрозумів, кондуктор зволікає, Бо з дівчиною я прощаюсь назавжди.
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Michael Rokh
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
Michael
|
Дата: 29.01.2009
|
|
|
Вільний переклад з елементом жарту.
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Michael Rokh
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
Michael
|
Дата: 27.01.2009
|
|
Переклад з російської. Сонячний зайчик схотів наді мной посміятись Розповісти, як всюди забули мене і не ждуть Тільки я так давно розучився всьому дивуватись Ти забув, що забитого на смерть уже не уб'ють.
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Michael Rokh
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
Michael
|
Дата: 26.01.2009
|
|
Переклад з польської + МР-3 онлайн та завантаження
| сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Michael Rokh
|
|
ОПУБЛІКУВАВ:
Michael
|
Дата: 25.01.2009
|
|
|
|