Друкуються твори поетів, які не надіслали автору сайту біографічну довідку і зв'язок з ними втратився. Також можуть міститись твори, авторство яких не визначено.Якщо хтось знає біографію цих поетів або як з ними зв'язатись - пишіть у коментарях.
Переклад на українську мову вірша Ігора Сичова Оригинал. Автор Игорь Сычов, сержант ВСУ «Солдатская колыбельная для мамы» Гаснут звезды, мерцая… Предрассветная тишь… Мне известно, родная, почему ты не спишь.
Вона йшла, зігнувшись і тяжко зітхаючи. Вже й надвечір’я, та того не помітила. Важко ступаючи своїми кістлявими ногами, йшла світ-за-очі. Ніяк не могла отямитись від побаченого. Вдень був збитий малайзійський пасажирський літак, на борту якого було дуже багато людей. Всі загинули… Всі. Знала про це точно. Вона це бачила на власні пусті очі…
Середина серпня 2015 року. Іноді у справах їздимо з чоловіком потягом, чуємо різні розмови між людьми, які часто зводяться до останніх подій на сході України. Я давно вже придивлялася до жінки, яка часто їздить до Куп’янська на базар, продавати сільгосппродукти.
Присвята пам’яті відомого українського співака й музиканта Кузьменка Андрія. Загинув у автокатастрофі 2 лютого 2015 року. Народився 17 серпня 1968 року