Пн, 16.06.2025, 13:30
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1073]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2704]
Вірш-пісня [549]
Вірші про Україну [1485]
Вірші про рідний край [812]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1008]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [665]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [219]
Вірші про Перемогу, війну [416]
Вірші про кохання [3432]
Вірші про друзів [714]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [714]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1223]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [343]
Щастя - ... [602]
Жінка - ... [265]
Життя... [4530]
Філософам [1315]
Громадянину [922]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
Де Ви працюєте?
Всего ответов: 637

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

Зі слів українського солдата-добровольця

$IMAGE1$

Мою увагу привернув вірш, який прочитала в невеличкій книжечці "Подорожник" (автор Ігор Сичов).   Зацікавилася віршем, мабуть, через те, що і сама працювала вчителем. 

Переклад українською: Крайнюк Надія 

ЗІ СЛІВ УКРАЇНСЬКОГО СОЛДАТА-ДОБРОВОЛЬЦЯ 

Насильством (знав) проблем не розв’язати. 

(Адже війну війною не здолати). 

Напевне знав: «строковиком» служити,— 

Даремно роки в безвість хоронити. 

ЗізнАюсь, поважав солдат-армійців, 

Та не хотів іти в ряди гвардійців. 

І я «косив». І був би радий щиро, 

Щоб обманути військкомат із миром. 

Чи міг би я собі чимсь дорікати? 

Я думав: «З ким же будем воювати? 

У школі ж працювати — ейфорія! 

Моя це давня, заповітна мрія…» 

Я став учителем. Давно всі знали, — 

Мої уроки нетерпляче ждали. 

Поміж дітей, книжок я був щасливий. 

Навчився швидко, в мить я особливу 

Перенести в часи минулі учнів. 

З очей завіса падала беззвучно, 

І в ці хвилини всі брели ми разом 

Крізь час минулий. Часто чулись фрази 

*** 

Про замки, лицарів, собори і принцес… 

Середньовічний хмурий ліс аж до небес 

Над нами. Чи вгризався в груди вод морів 

Клин швидкохідних римських диво-кораблів. 

*** 

Кочівники десь випасали стада… 

Не вірячи, подумав би: — Неправда, 

*** 

В сумний дві тисячі чотИрнадцятий рік… 

«Але, — подумав,— якщо глузд утратить світ, 

*** 

А люди перетворяться в злих звірів, 

З моєю Батьківщиною (не вірив!) 

Щось трапиться… То не моя вина. 

Так думав… 

Потім почалась війна. 

27.02. 2018 рік 

Оригінал. Автор: Ігор Сичов 

СО СЛОВ УКРАИНСКОГО СОЛДАТА-ДОБРОВОЛЬЦА 

Я думал, что насильем не решишь 

Проблем (войну войной не победишь). 

Я был уверен: «срочником» служить — 

Напрасно годы жизни хоронить. 

Я уважал солдат. И вместе с тем, 

Солдатом быть я не желал совсем. 

И я «косил». И искренне был рад 

Районный обмануть военкомат. 

И в чём себя мне было упрекать? 

Я думал: «С кем мы будем воевать? 

А вот работать в школе — это да! 

Давнишняя, заветная мечта…». 

Я стал учителем. И я прекрасно знал, 

Что класс всегда мои уроки ждал. 

Я счастлив был среди детей и книг. 

Я научился за короткий миг 

Переносить в былые времена 

Учеников. Спадала пелена 

С их детских глаз, и вместе мы брели 

Сквозь прошлое. И видели вдали 

Соборы, замки, рыцарей принцесс… 

Шумел средневековый мрачный лес 

Над нами. Иль вгрызался в грудь морей 

Клин быстроходных римских кораблей. 

Кочевники пасли свои стада… 

И я бы не поверил никогда 

В две тысячи четырнадцатый год… 

«Но если, — думал, — мир с ума сойдёт, 

А люди превратятся в злих зверей, 

И с мирной, тихой Родиной моей 

Случится что, в том не моя вина…». 

Я думал так… 

Потом пришла война. 

Ігор Сичов 

______________________________________________ 


Додав: kraynyuk46 (10.09.2018) | Автор: © Крайнюк Надія
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 1881 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 4
avatar
0
1 Asedo1949 • 13:47, 10.09.2018 [Лінк на твір]
Прекрасний  вірш  і  Ваша, п.Надіє,  робота  теж  не  поступається   поетичністю,  і  бере  за  душу,  як  і  оригінал. Сподобалося! table-10
avatar
0
2 kraynyuk46 • 15:59, 10.09.2018 [Лінк на твір]
Дякую, пані Катю, за відгук! Приємно отримати таку високу оцінку.
avatar
0
3 ruhlyvy • 01:09, 11.09.2018 [Лінк на твір]
Ігор Сичов написав гарно та глибоко, а ти майстерно переклала. 
avatar
0
4 kraynyuk46 • 07:09, 11.09.2018 [Лінк на твір]
Так, Борю. Сичов дуже вимогливий до своїх творів. Також, як і до перекладів, які роблять поети на його вірші. Мені сказали, якщо йому сподобається, то є найвищою оцінкою роботи перекладача. Він католик, воює в Донбасі. Там і живе. Але сам ірландець за походженням. У нього дуже висока ерудиція. 
Дякую тобі за відгук! Заходь.
 


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
Maksymovych: Дякую за коментар, дуже приємно що Ви звернули увагу до мого твору. Як автор я залишаю простір для читача — щоб кожен міг знайти у вірші щось своє. 

"А риба сама скинула кості"

Ludmilka: Щиро вдячна за тонке розуміння написаного мною!!!

Nemo: Дякующиро, Василю, пишу, як відчуваю... і всім навколо бажаю Щастя...

virchi:
Мова вірша піднесена, що підкреслює значущість втраченого. Але за високим стилем читається жива людська драма - про довіру, яку не виправдали, про дар


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz