Вірш душевний, але "струна і сказать" не є рима. Краще думаю буде:"І все , що у душі луна" заодно можна буде позбутися одинакових слів "сказать і розказать", що ріжуть слух. Ну і якщо " їхнії серця..." - то пестять. Старання заслуговують
Не чіпляйтеся за риму! Вірш і без рими може бути! Трудно уявити, як струна виходить із душі. Може ліпше так: Моя сльоза, немов струна, бринить , виходячи з душі? Ну і "сказать" - діалектичне, потрібно : сказати. Бажаю успіху!
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.