Дощить сьогодні невпопад, Прошу, не сердься, Тебе зігріє словопад Із мОго серця… Чи завірюха снігова, Чи плачуть стріхи, Для тебе мовлю я слова Своєї втіхи… БлагОдіяння крізь літа Несуть стосунки, Святково нам перепліта Життя дарунки, То щастя крилами гойда, А то й не дуже, Але з тобою - не біда, Мій милий друже… Стіжки вкладає неземні Колючий іній, Як я на білім полотні Букетик лілій… Казковий, славний, як живий, Горну до себе… Прийми в дарунок, дорогий, Цей вірш – для тебе!
"Життя прожити - не поле перейти " і ,якщо в серці народжуються такі рядки,то поруч з вами "настоящий полковник"!!! Гарний вірш, прекрасні слова у ньому (в закладочки додала,дякую!)
Дуже рада, що своїм віршем передала Вам трошки душевного тепла, а взамін отримала теплі слова Вашого коментаря. Дякую! Бажаю здоров'я і наснаги!
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема
ivanpetryshyn:Проаналізуймо ваше запитання: 1.це- справді запитання: ви хочете знати- будь ласка, зробіть дослідження; 2.це- сарказм? причина? 3.для довідки: я перекладаю те, що мені до впод