Гарно! Така чуттєва меланхолія...На жаль, не змогла відкрити звукову доріжку, щоб почути Ваш оксамитовий голос, але впевнена, що начитка, як завжди, милує слух!
Дякую усім за таке жваве обговорення.А тепер відповідаю на зауваги пані Софії.Оскільки твір писаний російською, то перекладУскладнювався власне тим, що вимагавЗастосування тільки української аутентики.І це мені вдалося на усі сто відсотків.[/font][font=Times]Джерела: СУМ, СУМО, ”Стилістика мови” НІУ Потебня, українська класика і багато іншого.Витяги приведені нижче.[/font][font=Times]ЛИ́ВЕНЬ.Дерево прогнулось змочене ли́внем. Мирний П., І, 311с.Ли́вний дощ (зли́вний дощ) Коцюбинський М., І, 317с.Ли́внем лити, ли́внем литися.[/font][font=Times]ЛИСТО́ЧОК – зменшене від листо́к.Листі́в від нього, бодай тих коротких, байдужих листочків чекала і…Українка Л., ІІІ, 584с.[/font][font=Times]З крупинок був складений увесь вірш, де у відповідності до змісту і ритмуписались рядочки перекладу.Не думаю, що такі вагомі докази будуть у когось викликати сумніви щодо неправомірності вжитих слів.І в завершення:[/font][font=Times]Давайте зробим паузи в словах,Щоб знали всі, яка красива мова,Щоб краще віддавались в головахУсі відтінки сказаного слова.[/font][font=Times]Давайте зробим паузи в словах.[/font][font=Times]Давайте зробим просто тишину,Залюблені у похвали й промови,Бо через них не чути вже нікому,Ні нас, ні вас, ні солов’їну мову.[/font][font=Times]Експромт по Макаревичу
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")