Засинаєш? Виймає пам'ять із серця свої ножі, голки, шпильки, готова їх туди повернути певної миті. Вона – настирлива пані, у неї засобів для катування стільки, як молекул у літрі отрути. Вистачить на всі години, ще не прожиті.
Сон обіймає? І вона теж хоче відпочити, туманом дрімоти вкрита. Набереться сил за ніч. А може вколоти і уві сні, як прокинеться. Ні – то почне тортури вже вранці. Шепоче: "Й не сумнівайся..." Якщо смерть не розлучить із нею. Може, вона колекціонує трофеї: душі нещасні, плачі та пірвані нерви, зболені груди, страхи, зранені серця? Певно, вона буває такою стервою, що її "коникам" наче й немає краю-кінця... Міцно тримає. Яка є потрібна, дає мило знати, а за тим тихо встановлює ґрати.
Гарно А чомуВи вирішили написати "віршований верлібр", верлібр - (класично)неримований нерівнонаголошений віршорядок, тут поєднання, верлібру, білого вірша, який теж неримований, але рівнонаголошений, і римованих моментів, а чому ні?
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема