За темою С. Єсеніна( Де ти, ой де ти, мій батьківський дім )
Де ти, ой де ти, мій батьківський дім,
Чом ти сховався, у попіл ,у дим,
Чом не розквітнеш ти синьою квіткою,
Десь під вікном, чи хочби під повіткою,
Де ти, ой де ти ,мій батьківський дім!
Десь там за річкою півень співає,
Стадо старанно пастух доглядає,
Світяться ясно кришталем в воді,
Три ясноокі, ліхтарки зорі,
Десь там за річкою півень співає!
Час оборотом, як млин із крилом,
Все перемелює , лине селом,
Місяць, як маятник, сторож всіх площ,
Рухає час, і змиває все дощ,
Час оборотом, як млин із крилом!
Дощик оцей,лився градами стріл,
Хмарами бід і мій дім завертів,
Зникла з очей синя квітка, як дим,
Чорним піском вже засипало дім,
Дощик оцей ,лився градами стріл.
4 рядок , щось мене тривожить ... якось не дуже вписується , а решта - дуже добре і образно , правда не читав Єсєніна , але думаю це в його стилі , бо він про себе писав - що він "поет дерєвні"
Ви дуже уважний читяч і я вам надзвичайно вдячна. Змінила. Думаю все стало на своє місце. Вірш не є переклад, а тільки підтримка його думки,його теми..
радий , коли мої думки і зауваження стають у пригоді , бо буває всяке... і проста описка , псує загальну картину , або просто , деколи так стараєшся , а очевидних помилок , деколи дуже наївних і не помічаєш ...
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема