Злиденна самотність – Прибуде гріхом . А може народиться Вічність … А може гуртом Ми підемо туди Де води течуть , Й вічні річки Й не буде там сліз Лиш усмішки життя ; І молоді там Джерела навколо , Й не буде там ніч Бо душі не сплять , А творять Лиш вічності волю !
Це біблійні слова записані на свій лад і це пахне плагіатом. "Й не буде там ніч" - Й не буде там(кого, чого) ночі. Вічність - уже народилася чи Ви не в курсі?
Плагіату ніякого , просто в кожного своє розуміння , головне що ви прочитали , дякую !
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")
virchi: Так якщо я бачу такі коментарі, то одразу видаляю їх. Відповідно на окремих сторінках цих коментарів не буде. Також користувачі блокуються, якщо вони надсилали подібне...
virchi: Та це було радше риторичне запитання 🙂 Бо інколи переклад звучить так, ніби його ще тільки шукають. У будь-якому разі дякую за працю й вправляння, без іронії.
ivanpetryshyn: Якщо це був спам- це дужже погано: вороги залізли на наші поетичні ниви! Треба більшої безпеки для сторінки. Я - лише автор/віршопис/перекладач: нема