Вт, 17.06.2025, 08:18
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1073]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2704]
Вірш-пісня [549]
Вірші про Україну [1485]
Вірші про рідний край [812]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1008]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [665]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [219]
Вірші про Перемогу, війну [416]
Вірші про кохання [3433]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [714]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1223]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [343]
Щастя - ... [602]
Жінка - ... [265]
Життя... [4530]
Філософам [1315]
Громадянину [922]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
Чи є у Вашому н.п. поетична спілка, клуб?
Всего ответов: 342

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

​РАТАНА СУТТА. СУТь ДІАМАНТА. РЕЧЕННЯ ДІАМАНТА.

РАТАНА СУТТА. РЕЧЕННЯ ДІАМАНТА.

(перекладено з палі на англійську Піядассі Тгеррою, 1999)

1. ' якими б не були створіння, що тут зібрались,
земні чи небесні, нехай усіx їх огортає спокій,
й нехай уважно всі вони послухають цих слів:

2. " створіння всі, прислухайтесь уважно.
хай випромінюєте всі ви любовну доброту
до тих людських осіб, що вдень й вночі,
приносять вам дари, вам шану віддають.

3. " яким
и б не були скарби, чи тут, чи в іншім світі, 
якими б не були коштовності у небесних світах,
нема нічого, щоб могло зрівнятись  з Татгаґатою, Щонайдовершеним. 
Цим діамантом Будда постає.
тією мовою, що стверджується правда,
нехай засвітить щастя!

...


переспів з англійської- Івана Петришина

Додав: ivanpetryshyn (12.09.2016) | Автор: © Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 1424 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): RTANA SUTTA, переспів з англійської, РАТАНА СУТТА, rendering from English

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 4
avatar
0
1 allagrabinska • 11:36, 12.09.2016 [Лінк на твір]
Пане ІВАНЕ, Та скиньте нам хоч троха англійського оригіналу. Цікаво ж порівняти і прочитати мелодію самого твору!!! taks
avatar
0
2 ivanpetryshyn • 01:49, 13.09.2016 [Лінк на твір]
тільки - для вас, і тільки - для вашої "цікавости".я не знав, що ви так захоплені моїми перекладами і робите дослідження моєї перекладацької творчости, аби повідомити усім, що мої переклади і переспіви- ... погані

читайте:

3. The Jewel Discourse (Ratana Sutta [1])

http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/piyadassi/protection.html
avatar
0
3 allagrabinska • 11:53, 15.09.2016 [Лінк на твір]
Та навіщо ж ви так погано думете про мене... Я геть нічого поганого  не хочу сказати ні про вас, ні про кого іншого. Просто мені цікаво бачити оригінал. Принаймі так заведено!!!
avatar
0
4 ivanpetryshyn • 01:55, 16.09.2016 [Лінк на твір]
будь ласка, подайте зноску, де на цьому сайті, є переклад і оригінал українською мовою. або, на якомусь іншому, де "так заведено". з повагою


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
Maksymovych: Дякую за коментар, дуже приємно що Ви звернули увагу до мого твору. Як автор я залишаю простір для читача — щоб кожен міг знайти у вірші щось своє. 

"А риба сама скинула кості"

Ludmilka: Щиро вдячна за тонке розуміння написаного мною!!!

Nemo: Дякующиро, Василю, пишу, як відчуваю... і всім навколо бажаю Щастя...

virchi:
Мова вірша піднесена, що підкреслює значущість втраченого. Але за високим стилем читається жива людська драма - про довіру, яку не виправдали, про дар


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz