Нд, 17.08.2025, 02:56
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1076]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2705]
Вірш-пісня [551]
Вірші про Україну [1492]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [227]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [107]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [1010]
Вірші про сім'ю [403]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [666]
Вірші про чоловіків [115]
Вірші про військових, армію [221]
Вірші про Перемогу, війну [434]
Вірші про кохання [3440]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [335]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [718]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1225]
Вірш-тост, вірш-привітання [122]
Для мене поезія - це [191]
Поети [276]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [342]
Щастя - ... [603]
Жінка - ... [265]
Життя... [4540]
Філософам [1317]
Громадянину [924]
Метафізика [159]
Опитування для Вас:
Де Ви друкували поезію?
Всего ответов: 421

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі
 

КЛЕЙНОДИ БОЯРИНА ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА: ТРАГЕДІЇ: "АНТОНІЙ І КЛЕОПАТРА".

  КЛЕЙНОДИ БОЯРИНА ВІЛьЯМА ШЕКСПІРА:
ТРАГЕДІЇ: АНТОНІЙ І КЛЕОПАТРА.

ФІЛІС:

"ні. слабоумство воєводи 
вже перебрало міру:
ті його добрі очі.
ті, що над шеренгами і зборами військових
горіли, наче очі бога Марса,
тепер- додолу, відвертаються тепер,
бо їх призначення і відданість в цю мить​- 
шере
гам першим, що руді від крові:
вони вдивляються у серце капітана..."


переклад з анґлійської- Івана Івановича Петришина
translation from English by Ivan Petryshyn

Додав: ivanpetryshyn (19.09.2016) | Автор: © Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Вірші в перекладі

Поділіться цією публікацією у Фейсбуці:

Переглянули твір - 1947 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): переклад з анґлійської- Івана Івано, translation from English by Ivan Pe

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 3
avatar
1 spydut • 19:19, 19.09.2016 [Лінк на твір]
"ні. слабоумство воєводи 
вже перебрало міру:

це сказано ніби про наших керівників ... ВЧАСНО !
шерегам першим, що руді від крові:
в перших шененгах наші герої , за їх спинами хочаються чиновники і керівники держави , а за їхніми їхні "ДІТОЧКИ" hands hands
avatar
0
2 ivanpetryshyn • 02:32, 20.09.2016 [Лінк на твір]
Шекспір- це не просто так. Це- навіки. Це- кам'яна брила, що вистояла чимало століть. Він умів бачити майбутнє народів. З повагою respect
avatar
0
3 karas • 19:18, 20.09.2016 [Лінк на твір]
Класики в кожній літературі - це опора духу нації , тому все починається з класики ! Там все є ! up


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
klavysjka: Так воно і є. З дитинтьва навчена дякувати ГОсподові за все, що мают. Та війна дала зрозуміти, що це потрібно робити щомиті...

virchi:
Твір наповнений світлом, як молитвою за те, що багато хто сприймав як буденність, але тепер – як подарунок. Прості слова набувають сили, коли за ними

virchi:
Який милий і світлий вірш! Після всіх важких тем про війну та біль - тут відрада (не в мінус іншим віршам про страждання народу!). Ви створили

virchi: Так, маєте рацію. На відстані усе інакше, але справжній біль і страждання - тут, на Батьківщині


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz