Під ногами, що збиті до крові В'ється порох чужих признань На Землі я шукаю любові Темним шляхом розчарувань Я лиш раз її тінь зустрічав За холодним і темним туманом Як босий біг, наздоганяв По склі, побитому, обману Зривався в прірву я не раз Ведений ніжною рукою Блиском очей твоїх і фраз Що манять в прірву за собою Я дотепер не перестав Сліпцем ганятись за любов'ю З вершин зриваючись...зі скал Знов серце скроплючи кров'ю.
Оригінал: СКИТАЛЕЦ
У моих ног, разбитых в кровь, Клубится пыль чужих признаний, Я на Земле ищу любовь Дорогой разочарований. Её лишь тень встречал порой За пеленой судьбы тумана, Как я за ней бежал босой По битому стеклу обмана. Срывался в пропасть я не раз, Ведомый, нежною рукою И блеском лицемерных глаз, В бездну манящих за собою. Но до сих пор не перестал Слепцом гоняться за любовью, С вершин срываясь горных скал, Вновь сердце окропляю кровью.
п.Андрію, переклад вимагає доопрацювання.Особливо це стосуюєть формu вірша."В кров"- не годиться. "Як босий біг навздогін їй "- тут наголос страждає. "Ведений ніжною рукою " - тут теж проблема з наголосм.Треба пошукати ще.Наразі не оцінюю, бо твір абсолютно "сирий".
Андрію, тут та сама помилка, що і в англійському перекладі -зміщені наголошені склади і тому, зруйнувалась мелодія твору...Переклад - то така "штука", що вимагає особливо кропіткої роботи.Я також часом і після того, як виставлю на сайті, по разів пять-десять перероблюю...Не гнівайтесь!
Так а мені чому гніватись? Я не проф. перекладач і не претендував на високу оцінку за дані роботи, так що можу лише подякувати за те що висловивши свою думку вказали на мої помилки!
Додати коментар:
Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до
ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин
(50 коментарів Ви можете переглянути на
сторінці
"НАШ
ТОП ++")