Коментувати також можна з та

Чт, 02.05.2024, 05:21
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1020]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [133]
Аудіовірші [49]
Українцям [2669]
Вірш-пісня [542]
Вірші про Україну [1478]
Вірші про рідний край [806]
Вірші про мову [214]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [22]
Акровірш [31]
Байка [106]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [289]
Вірш-усмішка [997]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [661]
Вірші про чоловіків [110]
Вірші про військових, армію [210]
Вірші про Перемогу, війну [410]
Вірші про кохання [3366]
Вірші про друзів [713]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [333]
Вірші про дитинство [321]
Вірші про навчання [58]
Вірші про професію [82]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [705]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1218]
Вірш-тост, вірш-привітання [114]
Для мене поезія - це [191]
Поети [272]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [290]
Щастя - ... [597]
Жінка - ... [260]
Життя... [4424]
Філософам [1295]
Громадянину [867]
Метафізика [154]
Опитування для Вас:
Чи потрібна зміна часу на годину вперед/назад?
Всего ответов: 438

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші про кохання
 

Портрет у серці

 

Портрет у серці

(Переклад сонета  №24 В.Шекспіра)

 

Не пензлем, а очима образ твій

Намалював у серці я правдиво.

Тепер портрет у рамі, у живій,

А пік майстерностіце перспектива.

 

Крізь майстра дивишся на полотно,

Яке висить в грудей моїх майстерні,

У середину, через засклене вікно.

Шибками там твої є очі-терні.

 

Як очі послуговують очам:

Мої - твій образ в серці сотворили;

Щоб бачити тебе у серці, там, - 

Твої крізь себе сонечко впустили.

 

Малюють очі тіло лиш одно,

Бо їм узріти серце не дано.

 

30.11.2013р.  Пилип  Тихий

 

 

Оригінальний текст сонета №24

 

Mine eye hath played the painter and hath stelled 
Thy beauty's form in table of my heart;  
My body is the frame wherein 'tis held,   
And perspective it is best painter's art. 
For through the painter must you see his skill  
To find where your true image pictured lies,  
Which in my bosom's shop is hanging still,  
That hath his windows glazed with, thine eyes.  
Now see what good turns eyes for eyes have done: 
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me 
Delights to peep, to gaze therein on thee. 
Are windows to my breast, wherethrough the sun  
Yet eyes this cunning want to grace their art, 
They draw but what they see, know not the heart. 

 


Додав: Pylyp (29.12.2013) | Автор: © pylyp
 
Розміщено на сторінці: Вірші про кохання, Кухровський Петро

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 1574 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 



Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 4
avatar
Вдалий переклад! 55555
avatar
2 укран • 23:26, 01.01.2014 [Лінк на твір]
Мені теж здається, що Вам чудово вдалося перекласти цей сонет з англійської мови, поважаю!
Успіхів у творчості!
avatar
3 Pylyp • 14:01, 02.01.2014 [Лінк на твір]
Дякую,друзі!
Ох і нелегка це робота перекласти так, щоб зберегти фабулу, дух, мелодику і розмір оригіналу. А, взагалі, поетичний, не прозовий, а поетичний переклад - це як новий самостійний твір на стару тему.
avatar
4 Oksanka • 14:20, 02.01.2014 [Лінк на твір]
table-7


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")
leskiv: Дякую за коментар. Вони не дурні, їх так "оболванила" їхня рашистська пропаганда,що витверезити їх можна лише з допомогою зброї. Інакше не зрозуміють, не дійде. Це як у фашистській Німеччині

kraynyuk46: Так і є, пані Таміло. " В СВО я защищал Родину бурятов" **




     


Форма входуу
Логін:
Пароль:
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz