Пт, 27.12.2024, 05:52
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1058]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [134]
Аудіовірші [49]
Українцям [2700]
Вірш-пісня [546]
Вірші про Україну [1482]
Вірші про рідний край [811]
Вірші про мову [282]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [108]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [1000]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [663]
Вірші про чоловіків [111]
Вірші про військових, армію [211]
Вірші про Перемогу, війну [415]
Вірші про кохання [3398]
Вірші про друзів [715]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [334]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [59]
Вірші про професію [83]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [708]
Вірші про свята [204]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1225]
Вірш-тост, вірш-привітання [121]
Для мене поезія - це [191]
Поети [275]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [320]
Щастя - ... [600]
Жінка - ... [263]
Життя... [4494]
Філософам [1308]
Громадянину [914]
Метафізика [157]
Опитування для Вас:
Як Ви дізнались про сайт?
Всего ответов: 424

ШЛЯХ до ТВОРУ:  

         
Вірші/статті категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші про кохання
 

В`ЄТНАМСЬКА ПОЕЗІЯ: KІМ ВЕН КІЮ-Ю

В`ЄТНАМСЬКА ПОЕЗІЯ: KІМ ВЕН КІЮ-Ю

ПОЕЗІЯ СВІТУ

ПОЕЗІЯ СХОДУ


 

 

Kім Вен Кію-ю

 

В`єтнамська Поезія

 

сам, за її вікном, біля абрикосового саду, 

довгими осінніми вечорами вона міцно засувала свої двері.

покритий мохом дворик заледве знав її сліди.

трава виросла на цілий цаль, а, верба потоншала.

 

/переклад з англійської - Івана Петришина/


Додав: ivanpetryshyn (08.09.2017) | Автор: © Ivan Petryshyn
 
Розміщено на сторінці: Вірші про кохання, Вірші в перекладі

Поділіться цією новиною у Фейсбуці або роздрукуйте:

Переглянули твір - 1287 чол.
 
  
  у Вас # закладок

Автору за твір:

 

Ключові (?): переклад з англійської, Вєтнамська Поезія

Автор чекає на Вашу оцінку та коментар
Всього коментарів: 4
avatar
0
1 karas • 19:04, 10.09.2017 [Лінк на твір]
Шкода що мало зацікавлених і немає відповідей , мені сподобалось up
avatar
0
2 ivanpetryshyn • 21:46, 10.09.2017 [Лінк на твір]
respect  thank_you
avatar
0
3 spydut • 19:29, 11.09.2017 [Лінк на твір]
Так , напевно багато людей просто не вміють правильно читати таку поезію . Її важко писати - бо кожне слово - великий зміст , але легко читати , якщо правильно . Треба задуматися щоб зрозуміти . Ось такі протиріччя такої поезії . Мені подобається ! up  hands
avatar
0
4 ivanpetryshyn • 01:51, 12.09.2017 [Лінк на твір]
:table-2:


Додати коментар:

Для незареєстрованих користувачів є можливість додавати коментарі до основних, що є на сайті. Для активації форми увійдіть, натиснувши на позначку відповідної соцмережі
ComForm">
avatar


ОСТАННІ 5 КОМЕНТАРІВ до ПОЕЗІЇ та ПРОЗИ і до новин

(50 коментарів Ви можете переглянути на сторінці "НАШ ТОП ++")

leskiv: Щиро дякую за коментар s-16

leskiv: Пречудова у вас уява. Сподобався вірш. respect


     


Форма входуу
ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК    
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com


НАЙПОШИРЕНІШІ
КЛЮЧОВІ СЛОВА
Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz